Автор: БеТТи Бр@во
Бета: Eldija
Автор баннеров: Хэнбок
Фандом: Sherlock BBC
Категория: слэш
Жанр: альтернатива, в остальном mash-up: ER, юмор, романс, оригинальные женские и мужские персонажи, )))
Серия: Такие разные братья Холмс, или Товарищи по счастью -2 bolsheeizzol.diary.ru/p184436613.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p185213340.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p185334186.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p185458413.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p185512697.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p185942132.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p187134523.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p187481496.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p189963353.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p191300301.htm
Такие разные братья Холмс, или товарищи по счастью www.diary.ru/~bolsheeizzol/p174625557.htm
www.diary.ru/~bolsheeizzol/p174737996.htm
www.diary.ru/~bolsheeizzol/p174947319.htm
www.diary.ru/~bolsheeizzol/p175196800.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p175362415.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p175808231.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p176055060.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p176173693.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p176523846.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p176938802.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p178431896.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p178636822.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p178994416.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p179952773.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p180042525.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p180447313.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p180892961.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p182613369.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p182894111.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p183267815.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p183360374.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p187781653.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p188723318.htm
bolsheeizzol.diary.ru/p189928584.htm
Пейринг: Шерлок/Джон; Майкрофт/Грегори
Размер: 4 790, 4 571
Дисклеймер: Искусство должно быть свободным и бедным. Я, по-прежнему, бедный и свободный.
Размещение: по доброй воле, размещаю лично. Копировать с сохранением авторства. Желательно оповестить куда изымается.)
Критика: Автор с ней уже смирился XD
Предупреждение!!!! ВАЖНО!!!!! Серия теперь монолит альтернативного продолжения - все драбблы и фики взаимосвязаны и неразрывны.
дальшеВо-вторых, Автор исходит из мысли, что события происходят немного в будущем, поэтому допускает вольности. К тонкостям британского законодательства измышлённого Автором просьба не цепляться.))) Это всего лишь история.
Большие перемены: часть перваяbolsheeizzol.diary.ru/p191300301.htm
Большие перемены: часть вторая.Со сменой руководства ничего в штаб-квартире не изменилось. Всесильное время не оставляло практически никаких следов на внешнем облике Цирка, какое значение для вечно движущейся махины Организации имела смерть конкретного старика. Годами сотрудники существовали в одних и тех же интерьерах, меняя и перетряхивая одну лишь техническую начинку своих кабинетов и рабочих мест. Обои оставались прежними, истёршиеся ковры перестилали идентичными, латунные ручки блестели, полируемые ладонями поколений агентов. Вход по-прежнему прятался во внутреннем дворике, лишь дверь стала выглядеть ещё более ненадёжно и садистски скрипела.
Майкрофта охватила приятная ностальгия. Он не приезжал в Цирк лет десять, засев у себя в Министерстве. Сюда он гонял Антею и прочих надёжных посыльных, избегая лично бродить по слабоосвещённым коридорам и жужжащему холлу. Макс, конечно, всячески старалась не сталкиваться с Фоксом, но рисковать не хотелось обоим. Не находя способа уклониться от посещения Цирка, Холмс через коллег заранее выяснял, на месте ли руководитель и приезжал в штаб после отъезда Петрушки. Полудетская игра в прятки довела Хильду до ручки, и она устроила всё так, чтобы Фоксу не пришлось больше мучиться, приставив к нему дополнительных сотрудников и превратив его команду в своеобразный самодостаточный филиал Организации. В принципе это была ссылка, добровольная ссылка.
- Смотрите, какие люди! – полысевший и отяжелевший Джероми докуривал сигарету в тёмном проёме арки, когда Майти завернул туда с улицы. – Сколько лет, сколько зим.
- Ты так и не бросил, - сказал Холмс, не шибко радуясь встрече. Он не забыл уничижительные злорадные шуточки товарища и распространяемые им пикантные слухи.
- Уже поздновато, я на две трети состою из смолы, - хохотнул приятель. – Как ты?
- Не притворяйся, что не в курсе, - усмехнулся Майкрофт, неспешно шагая к двери.
- Наслышан, - признался Джероми, почёсывая шею, - остепенился. Лицо твоего инспектора постоянно мелькает в газетах, он у тебя прямо-таки звезда, хотя твой братец даст ему сто очков вперёд.
- Я держу это под контролем, - заверил Холмс и уступил грызущему любопытству. – А у вас тут как, регалии уже переданы?
- Он приехал ночью. Правда, никто пока его не видел, кроме оставшихся мастодонтов. Хильда кружит вокруг аки коршун, никого не подпускает. Утром приехал премьер-министр, они там заперлись в конференции, знакомятся, наверное.
- Разве он не из наших? – насторожился Майкрофт, извлекая из кармана пропуск.
- Свой, кто-то из старой гвардии, но, видимо, пока не горит желанием показываться коллективу.
- Странное поведение, - пожал плечами Майти, - ладно, у меня свидание с Горгоной. Пожелай мне удачи.
- Удачи, - сверля его спину, шепнул Джероми.
Хильду пришлось ждать, сидя в её кабинете, навевающем пыльную клаустрофобию. Их отношения с первой встречи свелись к веренице мелкий «страшных мстей». Она подставляла его, он подкладывал свинью ей, и так без конца. Её неторопливость определённо воздавала за его промедление по приезду в пансион. Аккурат ко времени закипания Майкрофта женщина открыла дверь. От разрушительного горя не осталось и следа. За внутренний несгибаемый стержень Холмс Хильду уважал. В Цирке шутили, что она полая конструкция из арматуры, куда залили бетон. Несокрушимая леди Хильда.
- Надеюсь, у тебя по-настоящему срочное и важное дело, я зашиваюсь на работе и не располагаю временем на долгие задушевные посиделки, - предупредил старший, красноречиво сверяясь с часами.
Она улыбнулась краешком губ, намерено прикрывшись плечом, но Майкрофт уловил этот сигнал тревоги.
- Не беспокойся, - крайне любезно и ласково сказала она, - я не задержу тебя и на полчаса. А там уж как сам справишься.
- Справлюсь с чем? – Блуберри прозаично звал это «чуйкой». Чуйка Холмса заныла как больной зуб.
Обойдя свой стол, она величественно водрузилась в кресло. Рано или поздно всем дрянным мальчишкам достаётся по носу, пришла пора хорошенько щёлкнуть проныру Фокса.
- Сегодня заступает на должность новый глава, - известила она.
- Я в курсе. Кто он?
- Тебе этого знать не положено, – сообщила Хильда.
- Он решил сохранить инкогнито? Ему всё равно придётся работать со мной.
- Не придётся, - ему показалось, или она помолодела лет на десять от удовольствия. – Знаешь, новая метла и всё такое. Каждый руководитель организует работу по-своему, в общем, - Хильда выдвинула ящик и положила перед Холмсом свежеотпечатанный лист. – Ты уволен.
Не удостоив текст приказа вниманием, Майкрофт расхохотался. Кто бы мог подумать, у старушки есть чувство юмора.
- Что за бред? – резко оборвав веселье, спросил он.
- По собственному желанию, – зачитала строчку Хильда.
- Я не изъявлял желания, - угрожающе проговорил Холмс.
- Послушай, Фокс, - как утомлённая мать обратилась к нему Хильда, - ты ведь всё понимаешь. Тебе делают огромное одолжение, отпуская вот так запросто.
- Вы не можете, - старшего вдруг охватила дрожь, - я курирую такие проекты…
- Касательно передачи дел, - безжалостно продолжила она. – Если что-то можешь довести до логического конца за три дня, заканчивай. Остальное подготовь и передай своему преемнику, желательно без утаиваний и с чёткими инструкциями.
- Ты издеваешься, - он не верил ей, не способен был заставить себя поверить, - ты отыгрываешься за Макса. Нельзя просто уволить меня. Я веду американцев, я только-только навел мосты с корейцами. Мне известно такое…
- И ты сохранишь тайны при себе, – без тени сомнения заявила Хальда. – Майкрофт, мы отстраняем тебя от секретной службы, но ты остаёшься на службе Его Величества. Разве тебе мало дипломатической твоей миссии? На твой век хватит, не устраивай сцен.
- Кто? Кто принял такое решение? – потребовал Холмс, подаваясь вперёд и медленно опуская сжатые кулаки на стол.
- Новый руководитель.
- А кто он такой? И зачем бы оно ему?
- Полагаешь, я подсуетилась?
- Ты ненавидишь меня.
- Хуже, Фокс, гораздо, ненависть какое-никакое чувство, а я ничего к тебе не испытываю. Ни презрения, ни жалости, ты мне безразличен. Но, удивись, я объективно оцениваю людей и понимаю твою профессиональную ценность. Решение избавиться от тебя принял тот, кто поднял оброненное тобой. Ты же отказался от кресла Макса, дважды. А он, - Хильда ткнула пальцем в потолок, конференция находилась прямо над ними, - он в курсе, как все в Цирке ждали твоего повышения, все шептались и распускали небылицы о твоих взлётах и успехах. Сам бы потерпел такого авторитетного спеца под боком? Никто не любит ощущать себя запасным. Делай выводы. Кроме прочего, я знаю, что Макс оставил ему кое-какие распоряжения, не знаю, какие именно, но на твой счёт в том числе. Может, это тебе прощальный «подарочек» от Петрушки. Согласись, бесценный дар - тебя отпускают, первого за всю историю, выдворяют живым из Организации со всевозможными почестями.
- Это неправда, - сглотнул Холмс.
- Мой тебе совет, мальчик, расслабься и получай удовольствие, у досрочной пенсии есть свои преимущества. Блуберри тоже окончательно рассчитали, передай ему.
- Я не уйду, – твёрдо сказал Холмс.
- Намерен устроить скандал, подать в суд?
- Поговорить с новым руководителем.
- Исключено, ты больше не член Организации. И без того знаешь достаточно, тебе даже находиться тут запрещено. И потом, он не станет возвращаться к этой теме.
- Хильда.
- Майкрофт, ты же хочешь жить, - прошипела она. – Уходи не оглядываясь и уцелеешь.
Обхватив голову руками, Холмс пытался справиться с подкатывающим буйством. Она смотрела на него с прохладцей, но очень хорошо понимала его чувства. Работа становилась их жизнью, сплеталась с их мышцами и костями, и в одночасье лишиться влияния, власти, мощи Организации означало раздеться донага на морозе и вновь стать обыкновенным человеком. С умом и способностями Майкрофта Холмса это было сравнимо со смертной казнью. Не нужно было избавляться от него, увольнение во сто крат эффективнее спишет недруга со счетов. Идеальная расправа.
- Тебе пора, - напомнила она, поднимаясь с места. – Не затягивай с передачей дел, Джероми надо успеть вникнуть в суть.
- Джероми? – ужаснулся Майти. Они сливали его работу круглому болвану.
- Пока не найдём кого получше, - Хильде и самой не нравился избранный приемник. Она открыла для него дверь и вежливо дожидалась, пока он соизволит отскрести себя от стула и оставить её наконец в покое. Навсегда.
Опираясь на зонт, Холмс медленно встал. Значит так заканчивается блестящая карьера, как вспышка падающей звезды. Неотвратимое, окончательное свержение.
- Прощай, Фокс, не отчаивайся, король никуда тебя не отпустит, и потом, всегда остаётся политика.
Промолчавший Майкрофт оказался один в коридоре. Пусть в глубокой старости, но она его сделала. Привалившись к стене, она торжествующе засмеялась, нимало не заботясь, слышит её Холмс или нет. Однако в кабинете смех показался неуместным и скрежещущим. Никакого удовлетворения от триумфа она не чувствовала, Макс был мёртв, и её биологические часы едва тикали. Немедленно она расплакалась. Никакой победы не было, кроме выдуманной.
Джероми никуда не ушёл, поджидая его у стойки администратора. Потупив взор, товарищ не осмеливался взглянуть на приближающего Майкофта. Рядом с коллегой обнаружилась Антея. Оставив блэкберри в покое, она с благоговейным ужасом уставилась на начальника. Бедняжку и саму лишь сейчас поставили в известность относительно радикальной перемены в её жизни.
- Сэр, - начала она, но Холмс поднял руку, заставляя её замолчать.
- Антея, ты не могла бы оказать мне услугу. Подготовь материалы для передачи новому руководителю. Полагаю, её ты тоже забираешь, – обратился он к Джероми.
- Она знает всю твою кухню, это куда эффективнее печатного слова, – подтвердил приятель. Много лет назад он привёл его сюда, ему выпало его проводить.
- Мистер Холмс, - второй раз попыталась Антея.
- Иди в машину, у нас много работы, - приказал Майкрофт, пока ещё мог командовать.
- Я тебя не подсиживал, - внезапно выпалил Джероми, когда старший развернулся к выходу.
- Я знаю, - кивнул тот, - не бери в голову.
Дверь в кабинет Макса была распахнута. Вернувшись на собрание, Хильда её прикрыла.
Премьер-министр, не раз бывавший у Петрушки, комфортно расположился на кожаном диване. Закинув ногу на ногу, он удерживал на коленях блюдце с чашкой и чуть подёргивал носком ботинка.
- Признаться, я поражён. Извините, но я ожидал вместо Вас лицезреть старину Холмса, – без обиняков отметил он.
- Мистер Холмс счёл ответственность главы Организации чрезмерной, - прокомментировала Хильда.
- Невероятно! Хотя в последнее время он очень изменился, стал мягче, что ли. Как бы там не было, я надеюсь, что мы найдём с Вами общий язык. Макс был весьма специфическим человеком, стиль его управления отличался оригинальностью, но оставался крайне эффективным. Хотелось бы верить, что и Вы нас не подведёте.
- Ты слышал, – Хильда повернулась к наследнику Петрушки, - слышал, чего ждут от тебя, Джеральд?
Высокое начальственное кресло повернулось, являя миру гладковыбритого наряженного в строгий костюм Дворецкого.
- Не тревожьтесь, Барт, я – профессионал.
У Лестрейда внутри всё пело, и не просто пело, а громыхало симфоническим оркестром. Джон был прав, мечты сбываются, просто надо прикладывать усилия для вспоможения их осуществлению. Стоя в морге и наблюдая за вскрытием, он лыбился как последний маньяк, нервируя Донован и патолога.
- У Вас всё в порядке? – поинтересовалась Салли за обедом.
- Впервые в жизни абсолютно, - отозвался инспектор.
Эх, не говорите гоп, пока не окажетесь по ту сторону барьера. Дома Грегори поджидал неприятный, в стельку пьяный сюрприз. Предостеречь его вышли мистер Грей и дочь.
- Папка, папа Майти напился, - известила вперёд слуги Аннет. Таким разбитым она Холмса никогда не видела и, как прочие смертные, никогда бы не подумала, что его возможно довести до подобного расплющенного состояния. И в то же время Майти сидел в гостиной с распахнутым воротом, попеременно водя пальцами по горлышкам трёх пустых бутылок. Ни буйств, ни неадекватных поступков, залившись под завязку Холмс сохранял часть самоконтроля. Правда, час назад он крайне красочно и находчиво послал попытавшегося отвести его вздремнуть дворецкого гулять далеко и надолго. Впечатление Майти произвёл неизгладимое. Мисс Аннет слуга встретил на обочине и домой привёл через сад, подальше от греха. Любопытная девочка всё равно сунула нос в гостиную и в прямом смысле обалдела. Не таким уж безупречным оказался Холмс.
- Почему? – Грегори тоже не ожидал.
- Не знаю, сэр, - мистер Грей страдал за братьев как за родных, - он вернулся раньше обычного и сразу же взялся потрошить бар. Сэр, поговорите с ним, нас он прогоняет.
- Сейчас разберёмся, - пообещал Лестрейд, отправляясь допытываться у супруга причины моментальной деградации.
- Майти, какого хрена?! – нависнув над Холмсом, рявкнул он.
Завалившись на спинку дивана, старший долго изучал инспектора, тонувшего в неверной дымке.
- Они меня вышвырнули, – глухо сказал он.
- Откуда? – не разобрался супруг.
- Из Организации.
- Ты перестарался, дорогой, - пропустил несуразицу инспектор.
- Слышишь ты или оглох! – застонал старший. – Они избавились от меня как от заштатного клерка!
- Мы оба знаем, что это невозможно, - наклонившись над ним, прошептал Грег.
Обхватив его лицо пылающими ладонями, Майти гневно раздувал ноздри, грозя начать плеваться пламенем. Где эта грёбаная супружеская взаимовыручка и поддержка, куда она улетучивается в момент нужды?
- Посмотри на меня, - причиняя ему немного боли для вразумления, зарокотал Холмс, - меня больше нет. Они отстранили меня, отрезали всё, чем я был. По-твоему, я тут развлекаюсь от праздности?
На силу вырвавшись из захвата, Лестрейд отступил от разъярённого супруга. Упругая психика Майти прекрасно справлялась с экстремальными ситуациями, гнулась, не ломаясь. Но и самый упрямый прут можно переломить, измочалив и перекрутив, разорвать напополам. Похоже, Майкрофт готовился сдаться и позволить такому случится.
- Они отпустили тебя? – оглядываясь на дверь, Грегори взглядом попросил боязливо подсматривающих домашних оставить их наедине. Взяв Аннет за плечи, мистер Грей деликатно развернул её к лестнице.
- Выставили, - поправил Холмс, безуспешно пытаясь подвернуть рукав рубашки.
Перехватив его непослушную конечность, Лейстрейд уложил Майти себе на плечо. Обычно стук его сердца убаюкивал супруга.
- Зачем, ты не последний человек в Организации? У тебя в голове бесценные сведения, – непонимающе бормотал Блуберри.
- Они мне доверяют, знают, что я никуда не денусь. При малейшем поползновении они со мной покончат. Хильда, уверен, без ведьмы не обошлось, сказала, они нас обоих «рассчитали». Меня вынуждают сдать дела недомерку Джероми. Они забрали даже Антею.
- Новый глава?
- Частично это было его распоряжение. Новый человек, новые порядки. Мне намекнули, будто он опасался конкуренции и перестраховался. Господи, Грег, я скромный служащий британского правительства.
Удачная шутка обернулась реальностью.
Прижавшись губами к его лбу, Лестрейд неунывающе улыбнулся.
- Ведь это замечательно, - сказал он, потираясь подбородком об макушку супруга. – Теперь мы оба свободны.
Моргнув, Майкрофт высвободился и уставился на подтверждавшего худшие опасения инспектора.
- Что? – вырвалось у него.
- Сам подумай, прежде ты столько отдавал работе, она пожирала тебя. Зато отныне мы можем сполна насладиться жизнью и всецело посвятить себя нашему сыну.
- Боже, опять этот твой чёртов ребёнок, - застонал Майкрофт, срываясь с дивана. – Как же ты меня достал! Я лишился всего.
- Всего лишь должности.
- Ты с Луны свалился?! Чего мне стоила эта должность, ты помнишь? Кирпичик за кирпичиком я строил карьеру, переступал через трупы не для того, чтобы в старости вытирать сопли надоедливым спиногрызам! – схватившись за мраморную балку, Майти, тяжело дыша, уставился в чёрное пустое каминное брюхо.
- Что же отказался от предложения Петрушки? – Лейстред ощетинился, окаченный ледяным водопадом.
- Следовало догадаться, - сам себе попенял Холмс.
- Как и мне, - согласился Блуберри, хлопнув ладонями по коленям.
- О чём ты? – уловив подвох, вскинулся Майти.
- Мне казалось, я смог достучаться до тебя, Майкрофт, вытащить из тебя всё то дерьмо, что скопилось в тебе за годы той собачей неблагодарной службы, увы. Оказывается, гнусная борьба за мировое господство тебе куда милее ординарной скучной жизни со мной. Конечно, как же ты, бедненький, переживёшь потерю тотального контроля, право вершить правосудие и водить за нос сильных мира сего. Загнёшься без своих солдатиков.
- Грегори, - Холмса охватил суеверный первобытный ужас. Он хотел уйти, его последняя опора, его мужчина испытывал к нему невыразимое отвращение и собирался оставить его оплакивать разбитые иллюзии в кромешном одиночестве, - не уходи.
- Разве я вам нужен, мистер Холмс? - горько усмехнулся Блуберри. - Поищите другого идиота выслушивать потоки вашей ненависти.
- Не уходи, не уходи, пожалуйста, - Майти умолял стены.
Холода подкрались со спины, как полуночный тать. Не успели горожане опомниться, как уже стучали зубами и натягивали второй свитер поверх первого. Дыша на закоченевшие пальцы, Лестрейд ввалился в бар, растекаясь лужицей под обжигающе прекрасным потоком тепловой завесы. Их излюбленный столик оказался занят, но подойдя ближе, Грегори узнал Джона, гипнотизирующего пустой пивной стакан.
- Скажи мне, кто твой муж, и я скажу, кто ты, - продекламировал инспектор, подсаживаясь к другу.
- Идиот, - хрипло отозвался доктор, – мы оба идиоты.
- Почему ты здесь, а не с Астером?
- С ним Аманда, мне же нужен тайм-аут.
- Супер, составишь мне компанию, пока я буду тут прятаться.
- ???.
- От Грегори Лестрейда, жаждущего свернуть шею Майкрофту Холмсу.
- Он передумал насчёт ребёнка.
- Когда мы наткнулись на Грейс, - у инспектора в горле пересохло.
- Кто такая Грейс?
- Идеальная мама для моего рыжего сынишки, - поведал он с тоской.
- Ты попытался, - подвёл безрадостный итог Ватсон.
Им принесли ещё по пинте.
- Шерлок сказал, ты пустил его домой, - аккуратно начал инспектор, готовый в любой момент отступиться.
- Малыш скучает без него, – уклончиво ответил Джон.
- А ты?
Доктор стиснул кулаки.
Его хватило на несколько шагов, потом храбрость сыщика оставила. Брошенный чемодан завалился на бок, но лежавшему на полу Шерлоку было наплевать. Багаж упал весьма удачно, Майкрофт запнулся о него входя. В следующий раз будет стучать, про себя подумал младший.
- Почему ты до сих пор тут? – строго спросил брат, проглатывая окончания.
Глянув на него, Шерлок присвистнул. В последний раз Майти так самоотверженно подпирал косяк в девятнадцать, вернувшись с грандиозной, затянувшейся на четверо суток, попойки. Вновь прикрыв веки, он остался бездвижен, заклиная братца проваливать к себе в комнату. На зло всё делающий старший опустился на четвереньки и, потеснив Шерлока, вытянулся по соседству.
Братья лежали в темноте, слегка касаясь друг друга, в полном одиночестве.
- Потому что я боюсь, - признался Шерлок, – снова причинить ему боль.
- Надо было сначала применить гениальный свой мозг, а потом делать, – буркнул Майти.
- Иногда я расписываю себе жизнь Джона без моего в ней присутствия.
- Детское упражнение, - фыркнул старший, - жена, медицинская практика в пригороде, двое детей.
- Трое.
- Да хоть целый полк, что с того?
- Он был бы счастлив, и ему не приходилось бы терпеть меня и мои поступки. Тоби, его младший брат, назвал меня чудовищем, испортившим его брата. Как же он прав.
- Аллё, - щёлкнул пальцами старший, - здесь я пьян и раздавлен.
- Тебя всего лишь уволили.
- Как?
- Не так много событий ты воспринял бы как трагедию планетарного масштаба. Кроме маминой, моей или смерти Грега, это окончание карьеры. Простой вывод.
- Слышал наши крики? – сообразил Майкрофт.
- Что с нами не так?
- Мы идиоты, оба, законченные.
- Что они с нами сделали? – вяло возмутился Шерлок.
- Полюбили.
В феврале особняк Лестрейд-Холмсом заполнился говорливой толпой приглашённых на день рождение Грега сослуживцев и знакомых семьи. Именинник принимал поздравления в отличном настроении, травил анекдоты и принимался юлить на расспросы о возрасте.
- В самом расцвете, я бы сказал, - отбивался он от повисшей на его шее Гарриет.
За общей суматохой гости не заметили, по какой крутой дуге супруги обходят друг дружку. Весь вечер Майти держался поодаль, болтаясь за стеною окруживших мужа людей в дурацких разноцветных колпаках и нелепых галстуках набекрень. На самом деле так худо дела обстояли не первый месяц. Старший Холмс был наказан и изгнан за невидимую черту, пересекать которую не рисковал.
Перехватив Аннет, волокущую куда-то порученного ей Астера, Холмс помог ей дотащить мальчика до дивана и помахал перед ней белоснежным конвертом.
- Будь добра, передай отцу мой подарок, - попросил он.
- Заканчивайте уже фигней страдать, - настоятельно посоветовала девочка.
- Клянусь тебе, скоро мы с папой опять будем разговаривать.
- Вы и без того разговариваете, когда вы целоваться начнёте?
Холмс загадочно подмигнул ей.
- Отнеси конверт, от меня он его не примет. Иди сейчас.
- А мелкий? – Астер заинтересованно шевелил бровками.
- Я за тебя подежурю, пока бегаешь, - поклялся Майти, устраивая племянника на коленях. – Иди, - поторопил он.
- Окей.
Герой дня с бокалом разглагольствовал среди своих подчиненных. Протиснувшись между взрослыми, Аннет прижалась к его боку.
- Да, моя принцесса?
- Папа Майти просил подарить тебе от его имени, – конверт мелькнул в воздухе, заставляя окружающих заинтригованно промычать.
- Судя по толщине конверта, это чек, - предположил кто-то азартно.
- Или что-нибудь пороскошнее. Грег, открывай, не томи нас.
Взяв конверт двумя пальцами, инспектор неохотно отнекивался, но общественность настояла, и пришлось подчиниться. В бумажном плену лежал черно-серый прямоугольник. Красным сердечком Майти заботливо обвёл самое важное.
- Что это? – спросила прежняя любопытна варвара.
Рассыпаясь в извинениях, Грег вырвался из окружения. Дочери уже и след простыл. Он разыскал Ватсона, издали присматривающего за изрядно поднабравшейся сестрой.
- Джон, - едва сдерживаясь, инспектор подцепив его под локоть, отводя в сторонку. – Джон, Джон, Джон.
Схватив его в охапку, Лестрейд чуть не задушил лучшего друга.
- Ты с ума сошёл, - ласково отпихнул его доктор.
- Я нет, я просто немного не в себе.
- Вижу.
- Отлично, теперь смотри сюда!
Он поднял подарок Майкрофта повыше и даже разрешил Ватсону взять его подержать.
- Господи, Грегори, это же снимок УЗИ, - распознал Джон.
- Ватсон, - шутя обиделся инспектор, - это мой сын.
Горошинка в центре сердечка.
- Лестрейд, совершенно не факт!
- Это мальчик, - отняв у упрямца снимок, поставил ультиматум инспектор, - уверен, Майкрофт меня не подвёл. Кстати, где этот засранец?
- По-моему, я видел, как он поднялся наверх, - припомнил доктор, - правда, Грегори, поздравляю, старик, ты победил.
Мужчины снова обнялись.
- Извинишься если что перед гостями.
- Заметано, иди уже, - поторопил его Джон.
- Ладно, услышите вопли, не пугайтесь, это будет от радости.
- Понял, - посмеялся Ватсон.
Вернулся Шерлок с шампанским.
- Тебя только за смертью посылать, - набросился на него партнёр.
- А чего вдруг Грег с тобой тут обжимался? – спросил сыщик, - нет, у него сегодня праздник и всё такое, но по-моему, он переборщил чуток.
- Заткнись, - приказал Джон хмуро, но потом просиял и похлопал его по груди. – Скоро у тебя будет племянничек.
- Нет, - не сразу поверил Шерлок, но, отпивая из бокала, Ватсон широко распахнул глаза, подтверждающе кивая. – Несчастное дитя.
- С чего бы?
- Как только он родится, вся гипертрофированная забота братца переключится на него, и я ему не завидую, – объяснил сыщик и взмахнул ладонью от внезапного озарения. - Оу, я свободен.
- Боже, какая же ты бессердечная колода, - пихнул его партнёр.
- Да что я снова сделал не так?
- Всё.
- Что всё?
- Не хочу пререкаться с тобой, ты безнадёжен. У твоего брата будет ребёнок, а ты и порадоваться за него не способен.
- Я рад.
- Ну конечно. Кстати о детях, где Астериус?
- Аннет очень просила с ним повозится, - слукавил Шерлок. Традиционным свои жестом полным душевной муки Джон спрятал лицо в ладони.
- Если ей надоест, она передаст его бабушке, всё продумано.
- Ты ничего сам делать не хочешь, - упрекнул доктор.
- Хочу, - воспротивился сыщик и, оттянув воротник рубашки, склонился к его уху. – Я знаю, где тут гостевая спальня.
- Причём тут… - заикнулся было Джон и обнаружил подозрительные икорки в глазах Холмса, быстрые такие, электрические крошки света. – Ты пил?
- Это вечеринка, Джон, - повернувшись в одну и другую сторону, сказал Шерлок, - тут все пьют. И потом, здесь половина Скотланд Ярда, мне нужен допинг, чтобы не начать отстреливать тупиц.
Джон смилостивился и прекратил пилить сыщика, чем со вкусом занимался последние месяцы. Иногда он изводил Шерлока интенсивней, иногда щадяще, но неустанно. У каждого своя высшая мера воздаяния.
- Мне известен допинг посильнее алкоголя, - наконец похвастался он.
- Удиви меня, - попросил партнёр.
- Я тоже знаю, где комната для гостей.
Они понимающе засмеялись, дразня друг друга многообещающими взглядами, пока Джон не выпалил.
- Чего ты застыл-то, идём.
Он спрятался в спальне, боясь толпы. Несомненно, инспектор бы кинулся расцеловывать супруга на глазах у всех, а ему вовсе не хотелось делать их маленькое чудо публичным достоянием. По крайне мере, пока. До конца Майти не осознавал происходящего, ему мерещилось нечто неопределённое, бродящее в глубинах сердца. Странное тепло распространялось дальше, охватывая каждый нерв и каждую клетку, и после похода с Грейс на ультразвук оно совершенно захватило его. Их ребёнок не являлся фантастическим проектом, камнем преткновения, источником неудобств и конфликтов, он тихонечко рос внутри рыжей смешливой болтушки и остановить его было нельзя. То есть возможно было бы, но тогда кому-то или чему-то пришло бы столкнуться с Майкрофтом.
- Ты распоследний паршивец, - нежно вменил ему Грегори.
- Кажется, я угадал с подарком, - Холмсу хотелось заплакать, но он не позволил бы себе. – Поздравляю.
- Ты так долго таился.
- Сюрприз, - оправдался Майти.
- Кто она, - взмахнув снимком, уточнил Лейстрейд.
- А как ты думаешь.
- Господи, обожаю тебя.
Лестрейд не был больше или массивнее Майкрофта, но в медвежьих объятьях супруга он ощущал себя в безопасности. Безопасность - мифическое состояние для человека его профессии и окружения, но с инспектором он познавал её сполна. В пятнадцать лет старший измыслил себе неуклюжего, простоватого, но доброго и заботливого парня, превращающегося в первоклассного головореза при малейшей опасности. И чем он заслужил воплощение идеального своего мужчины?
- Теперь мы круче Джона с Шерлоком, - услышал Холмс гудение голоса супруга и прыснув прижался к нему как тот самый подросток.
- Я лучше, чем ты обо мне думаешь, - заговорил Майти, жмурясь, – и тебя люблю больше чем всё остальное. Клянусь. Ты вообще единственный, кого я так люблю.
Его отстранили, чтобы поцеловать. Ради такого стоило пройти через весь этот изматывающий кошмар.
- Уже не единственный, - сказал Грегори между касаниями губ.
- Ты сказал Сибель? – спохватился инспектор.
- Никто кроме тебя пока не в курсе, если ты не успел кому-нибудь проболтаться.
- Я поделился с Джоном.
- Ну, это не считается. Хочу повременить пока звонить в колокола, как бы не сглазить.
- Рационально, - похвалил инспектор.
- Скажем маме, когда все разойдутся.
- И Аннет.
- Она будет визжать.
- Я сам готов визжать как маленькая девочка. Почему ты не пригласил Грейс?
- Я пригласил, и она приедет позже. На такси. Её машина взаправду гроб на колёсах. Ты должен вернуться к гостям.
- Главный подарок я уже получил.
- Это твой день, кути со своими человекоподобными дружбанами сколько влезет, - разрешил Холмс.
- Я люблю тебя.
- Нет, я люблю тебя больше.
- Хочешь посоревноваться.
- Бессмысленный спор, я только что подарил тебе, буквально, частичку себя, тебе меня не переплюнуть.
- Ладно, - сдался Грегори, беря его за руку и забирая с собой обратно к празднующим, - раз ты такой вредный, Майкрофт, люби меня так сильно, как желаешь, я не против.
В коридоре они застукали неугомонную парочку сыщик-доктор, не дотянувших до спальни самую малость, и застукали их самым конфузным образом. Вытащив руки из волос партнёра, Джон стыдливо спрятал их за спину и принялся изучать детали орнамента на ковра. Один Шерлок не растерялся.
- Грег, - сказал он, надавливая на дверную ручку и запихивая доктора в комнату, - с днём рождения, ещё раз, – и шагнул следом, оставляя Лестрейд-Холмсов размышлять над увиденным.
- Иногда я им завидую, - сознался после секунд молчания Майти. – Откуда они черпают энергию?
- Посмотрим на них лет через десять, - пригрозил неизбежным инспектор. – И почему ты думаешь, мы так не можем.
- Можем?
- Да.
- Прямо сейчас?
- Да.
- Прямо вот так?
- Запросто.
- Брось, Грегори, пошли к гостям.
- Эй, а ну стоять, - Лесрейд удержал супруга и снова открыл дверь в их комнату, - прошу.
- Хватить дурачиться.
- Заходи, говорю.
- Там твои друзья.
- Если у них есть полные стаканы, они найдут чем себя развлечь и не заметят моего отсутствия, – успокоил Грег.
- И все же …
- Я же не по-китайски выразился, - повелительно повысил голос инспектор, – шагай в постель.
- Это приказ, - Майти начал втягиваться.
- Не заставляй меня повторят дважды.
- Окей, - капитулировал Холмс.
- Хороший мальчик, - оценил его покладистость Грег.
-Куда запропастились твои папы и дяди? – спросила потерявшая сыновей из виду Сибель.
- Видела, как они по очереди слиняли наверх, - сдала девочка, пытающаяся научить Астера играть в ладушки. – Это значит, что что-то не так?
Откинувшись в кресле, матушка Холмс облегчённо вздохнула.
- Нет, милая, наоборот, это означает, что всё наладилось.
Сквозь плотные облака пробилось морозное солнце, единственный луч прорвался сквозь покрывшееся замысловатым узором окошко.
- Эй, Астер, смотри, - указала на солнечного зайчика на противоположной стене Аннет, - это лучик солнышка, малыш.
Мальчик расхохотался.
@темы: Шерлок/Джон, фанфик, Sherlock BBС, моё соучастие, Майкрофт/Грегори, моё творчество