Danke Papa...за то, что ты не существуешь.
Шелленберг - это такая загадошная личность, что мало того, что пока о других пишут былицы и небылицы, сами пишут или кто-то катает тома и тома, то про него поди найди хоть что-нибудь внятное. И даже если ты нашёл что почитать или где полюбопытствовать очередным его литературным воплощением...
А тут...
читать дальше
Роман есть только на английском и не переводился никогда.
Еб***ий ж ты нацик!
Я конечно читаю по-английски, но это явно не будет лёгкой прогулкой по книжным страницам. Не таким легким как путешествие по миру Берни Гюнтера созданного всё тем же Филипом Керром, в жестоких, но по-своему прекрасных "Мартовские фиалки" и "Бледный преступник". Где шеф существует сам по себе, во всяком случае я то знаю, что он там бегает где-то по садику между бывшей академией искусств и дворцом Принца Альбрехта. Но его самого в действии нет. Зато есть Клакозябра, с диктаторской манерой поглощать собой всю сцену в каком виде он не появлялся бы в повествовании. Лорана Бине можно понять определённо. В любом случаем Керр отлично пишет, минималистично, динамично и на мой вкус красочно, порой до отвращения. Не говоря уже об антуражности. Или может быть это все так живо для меня, потому что я более или менее представляю себе эпоху. На вкус и цвет как говориться.
И вот именно его роман, где Шелленберг один из главных героев, не переведён. Ну ёёёёпсиль(((
Буду штурмовать в языке оригинала.
А тут...
читать дальше
Роман есть только на английском и не переводился никогда.
Еб***ий ж ты нацик!
Я конечно читаю по-английски, но это явно не будет лёгкой прогулкой по книжным страницам. Не таким легким как путешествие по миру Берни Гюнтера созданного всё тем же Филипом Керром, в жестоких, но по-своему прекрасных "Мартовские фиалки" и "Бледный преступник". Где шеф существует сам по себе, во всяком случае я то знаю, что он там бегает где-то по садику между бывшей академией искусств и дворцом Принца Альбрехта. Но его самого в действии нет. Зато есть Клакозябра, с диктаторской манерой поглощать собой всю сцену в каком виде он не появлялся бы в повествовании. Лорана Бине можно понять определённо. В любом случаем Керр отлично пишет, минималистично, динамично и на мой вкус красочно, порой до отвращения. Не говоря уже об антуражности. Или может быть это все так живо для меня, потому что я более или менее представляю себе эпоху. На вкус и цвет как говориться.
И вот именно его роман, где Шелленберг один из главных героев, не переведён. Ну ёёёёпсиль(((
Буду штурмовать в языке оригинала.
По теме - есть собственно мемуары Шелленберга на русском языке. Больше, увы, ничего тоже не доводилось видеть(