Danke Papa...за то, что ты не существуешь.
Название: Шерлис в стране Чудиков.
Автор: БеТТи Бр@во <<< >>> ex–Большее из зол !!!
Бета: S. Kai
Фэндом: Sherlock BBC
Кроссовер: Sherlock BBC x Алиса в стране чудес.
Пейринг: лейтмотивом Шерлок/Джон
Рейтинг: G
Жанр: кому джен, кому пре-слэш, сказка, юмор, AU и OOC, ибо Шерлок не в себе )
Статус: Закончен.
Размер: 21 617
Размещение: По доброй воле, размещаю лично. Копировать с сохранением авторства. Желательно оповестить куда изымается.)
Посвящение: Посвящается всем присутствовавшим на втором оффлайне Нижегородского фандома в "Циферблате". Тем кто натолкнул, надоумил и стимулировал. Бредил ради вас.
Отказ от прав: Искусство должно быть свободным и бедным. Я, по-прежнему, бедный и свободный.
Саммари:Саммари: Шерлок Холмс - на пике своей знаменитости. Ему нет равных и довела его до этого Дедукция. Но за неё он расплатился собственным сердцем. Ведь всем в Англии известно, что нет его у Шерлока. Однако, что же будет делать гениальный сыщик, окажись он в мире, где нет логики и обитают лишь всевозможные Чудики. И значит нет толку от его дедуктивного метода. Побежит ли за кроликом? Последует ли за своим потерянным сердцем?
Глава первая,
В которой Шерлок проваливается в кроличью нору
Глава вторая,
В которой Шерлок падает-падает-падает, а затем ищет выход из безвыходного
положения
Глава третья,
В которой Шерлок вымок до ниткиwww.diary.ru/~bolsheeizzol/p173396850.htm
Глава четвёртая,
В которой необъятное эго Шерлиса разрушает дом
Глава пятая,
В которой Шерлис выбирает, куда ему идти
Глава шестая,
В которой Шерлис угощается чаем
Глава седьмая,
В которой Шерлис не поддаётся соблазнамwww.diary.ru/~bolsheeizzol/p173799493.htm
Глава восьмая,
В которой Шерлис чуть не попался
Развив приличную скорость, Шерлис оставил негостеприимный пряничный домик далеко позади. В кромешной темени он запнулся о какую-то кочку и кубарем укатился в неглубокий овраг. Происшествие довольно неприятное и болезненное, но весьма своевременное. Три королевских вертолёта с рёвом пронеслись над его головой. Так что Шерлис, прижавшись к земле, удачно схоронился на дне овражка.
Когда вертушки затихли вдали, он, не теряя времени, выбрался из стихийного укрытия. И вновь помчался пущенной стрелой. Останавливаться было невыгодно. Нужно было вырвать преимущество у погони, которая вскоре непременно кинется за ним собачьей сворой.
Тут то ли ему в помощь, то ли в подмогу его преследователям на небо вывалилась Луна. То есть, что-то вроде Луны, потому что на самом деле с чёрного купола на Шерлиса взирал смайлик. Оптимистично лыбясь ему как старому доброму приятелю, он будто маркером, лучом выделил встающий на пути лесистый холм. Скрыться среди деревьев было предпочтительней, чем продолжать маячить на открытом пространстве. Поэтому, отсалютовав смайлу, Шерлис нырнул в чащу.
Лес целиком состоял из стройных смолистых сосен и редких, но пушистеньких елей. Ноги утопали в ковре из пожелтевшей хвои. Высоченные стволы сонно раскачивались, время от времени протяжно поскрипывая. Лунные лучи настойчиво пробивались через игольчатые кроны, чтобы облегчить Шерлису путь.
Здесь наш герой позволил себе передохнуть. Привалившись к шелушащийся коре, он старался перестать жадно хватать ртом воздух. Приложив руку к груди, Шерлис вдруг обнаружил вопиющий дефект. Обычно от таких перегрузок у человека сердце колотится как бешенное. А у него внутри было тихо. Легкие наполнялись как кузнечные мехи, но ни единого удара пульса.
Не успел он задумать об этом, как из-за ближайшей сосны разом выскочили две фигуры.
- Застынь!
- Замёрзни!
Прокричали они в унисон. Даже с закрытыми глазами Шерлис узнал бы эти голоса.
- Только вас мне не хватало! – измученно простонал он, садясь под деревом.
Донован и Андерсен были наряжены в одинаковые чёрные полицейские мундиры. Ленточки от касок с бляхой во лбу были завязаны на бантики под их вздёрнутыми подбородками.
- Я сержант Глупка, – сказала она.
- А я просто Тупка! – добавил он.
- Кто бы сомневался, – пробурчал себе под нос Шерлис.
- Ты арестован! – заявила ему сержант.
- На каком основании?
- На основании того, что ты Шерлис Алмс, – ткнув пальцем вверх, изрёк Тупка.
- Быть собой – не преступление!
- Каким-то другим собой – возможно, но быть тобой – быть преступно умным, потому ты криминальный элемент, – разъяснила сержант.
- Да. Самый умный, что ли, – горячился её напарник, - арестован, и всё.
Они стояли плечом к плечу и целились в него из самых настоящих пистолетов. Пройдя две трети этой сумасшедшей страны, закончить нашпигованным пулями двумя дураками? Увольте.
- Ладно, – согласился Шерлис, тяжело поднимаясь, - и куда вы меня поведёте?
- К начальнику, – сказала Глупка, защёлкивая на нём браслеты наручников.
До начальника они добирались минут десять и все эти мучительные секунды Шерлис был вынужден слушать этот до безобразия посредственный дуэт. Парочка спорила, кого наградят первым за поимку «великого и ужасного» Шерлиса Алмса. Ему хотелось отвесить обоим по пинку. Но он был выше таких детских способов выражения досады. Однако пакость своим конвоирам он всё-таки сделал.
Его предусмотрительно вели впереди, для острастки тыкая дулами между лопаток. Поэтому, когда им попадалась ель с низко нависающими лапами, Шерлис не утруждался придержать ветки, проходя мимо. Так что Глупка с Тупкой получили свою порцию оплеух.
Кабинет начальника располагался на полянке. Причём это был именно кабинет, о чём свидетельствовала одиноко торчащая дверь. Сержант вежливо постучала.
Шерлис выглянул из-за двери. На поляне рос гриб в полтора с лишним метра высотой, на толстой белой ножке. Под губчатой шляпкой стоял обыкновенный офисный стол. А на грибе, повернувшись к ним спиной, кто-то сидел.
- Начальник, мы привели преступника! – горделиво сообщил Тупка.
- У меня обед, – угрюмо и с набитым ртом отозвался начальник, не оборачиваясь.
- Мы знаем, но это ж Шерлис Алмс!
Начальник вскинул голову и поспешно оглянулся. С пончиком в зубах и по самый нос перепачканный в сахарной пудре, на Шерлиса моргал Лестрейд.
- А, тогда заходите, – приказал инспектор, сползая по ту сторону гриба.
Конвоиры втолкнули Шерлиса через порог. Грубо надавив ему на плечи, Тупка заставил сесть на неудобный алюминиевый стул. Грег появился секундой позже, уже умытый и при параде. Он нахлобучил на себя лихую гангстерскую шляпу. В зубах его тлела толстая сигара. И всем образом, от начищенных до блеска ботинок до подтяжек поверх сорочки с небрежно распахнутым воротом, он напоминал американского детектива. Тех, из ретро-фильмов про слезливых миниатюрных барышень в узких юбках и чулках со стрелками.
- Итак, что тут у нас? – спросил он, закатывая рукава. – И вправду мистер Алмс. Вот мы и схватили вас, голубчик.
- С кем имею честь?
- Инспектор Лейстподкот, – представился начальник.
- Под кем, простите? – нарочно не расслышал Шерлис.
- «Под-кот», мистер Алмс, - раздельно и внятно произнёс инспектор.
- Всегда подозревал нечто подобное, – тихо заметил себе Шерлис и уже громче заявил, – ни слова не скажу без адвоката.
Тупка и Глупка разразились хохотом. Лейстподкот тоже криво усмехнулся.
- Ну, попробуйте найти в лесу адвоката, и я с удовольствием пущу его участвовать в допросе, – сказал он, потирая руки. – А не сумеете, знайте: всё, что вы нам скажете, будет использовано простив вас.
Как и везде, в стране Чудиков царило засилье «правосудия».
- Сержант Глупка, Тупка, – обратился инспектор к подчинённым. – Можете быть свободными. Нам с мистером Алмсом надо поговорить по душам.
Двое недотёп вытянулись в струнку и, отдав честь, вышли вон. Но никуда не делись. Они прижались любопытными ушами к замочной скважине. Задние половины их туловищ совсем незаметно торчали по обе стороны двери.
- Ну что ж, мистер Алмс, теперь признавайтесь.
Лейстподкот включил настольную лапу и направил её прямо ему в лицо.
- В чём? – щурясь и закрываясь скованными руками от слепящего электричества, спросил Шерлис.
- Хоть в чём-нибудь. А лучше – во всём, – посоветовал инспектор.
Затушив в пепельнице сигару, он принялся расхаживать вокруг.
- Вы – опасный преступник, мистер Алмс, у вас на лице написаны все ваши дурные наклонности. Мы собрали на вас уже столько улик, что вам в жизни не отвертеться на суде. А суд будет, и ни один присяжный не встанет на вашу сторону. И будете вы сидеть…
На этих словах Лейстподкот добрался до двери и резко открыл её. Тупка и Глупка мешками повалились ему под ноги.
- Вы что тут делаете?! – страшным голосом закричал на них инспектор.
Недотёпы виновато попятились от разгневанного начальства.
- Разве я вас не отпустил? Идите, занимайтесь своим делом!
Оба подорвались с места и скрылись среди деревьев. Инспектор захлопнул за ними дверь, да так, что та чуть не рухнула.
- Придурки, – выплюнул Лейстподкот.
Его лоб внезапно разгладился, а взгляд из жёсткого превратился в печальный и перепуганный. Он бросился к Шерлису и без колебаний сунул ключ в замок наручников.
- Что ты тут делаешь? – тревожно спросил инспектор. – Всё королевство гудит как улей, а ты попался этой парочке?
- Почему ты помогаешь мне? – удивился Шерлис, потирая красные полосы, оставшиеся от стального захвата.
- Потому что я твой друг и не верю всяким россказням, – пожал плечами Лейстподкот.
На брюках инспектора Шерлис заметил рыжие шерстинки. Но заострять на этом внимание не стал. Такая деталь говорила скорее в пользу доверия.
- Мне надо попасть незамеченным к Королеве.
- Ну, это можно сделать. Сегодня вечером во дворце большой приём. Затеряешься среди прочих гостей.
- Меня непременно узнают.
- Это, конечно, да.
Лейстподкот задумался, обхватив подбородок пальцами.
- Как ты относишься к грибам? – выдал он.
- Положительно. Но давно не принимал, – не задумываясь, ответил Шерлис.
- Если откусить от гриба спереди, то ты увеличишься, если сзади – уменьшишься.
- Подходит, – согласился Шерлис и направился к грибу.
Обойдя его вокруг, он почесал затылок. Лейстподкот забрался на шляпку и, свесившись с неё, следил за Шерлисом.
- Один вопрос, - обратился к нему сыщик. – Где у него перед?
- Перед задом.
- А зад?
- После переда.
- А бока по краям.
- Логично, – подтвердил инспектор.
- Даже чересчур, – досадовал Шерлис. – Окей, пойдём опытным путём.
Он откусил от гриба сырой безвкусный кусочек. Проглотил, но никаких изменений не наступило. Следовательно, это была бесполезная часть. Сдвинувшись вбок, Шерлис впился в гриб снова. Тут привкус был уже совсем другим. Заметно слаще, даже приторней. И превращения не заставили себя долго ждать. Кисти рук вдруг скрылись в рукавах рубашки. Брюки спали к ботинкам. И сильно захотелось быть пиратом.
- Я уменьшился? – звонким дискантом спросил Шерлис.
Инспектор критически осмотрел сорванца-мальчишку, путающегося в складках взрослой одежды.
- Определённо, мой друг, – он отломил мякоть гриба с другой стороны и кинул в маленькие ладошки.
- Выходит, уменьшиться – это помолодеть, – резюмировал уже нормальный Шерлис.
Идеальный план. Состарить себя настолько, чтобы перестали узнавать, и просочиться на бал, среди прочих незнакомцев. Шерлис распихал по карманам два небольших волшебных куска и собрался было уходить.
- Эй, куда? – остановил его инспектор, спрыгивая в траву. – За то, что я тебя отпускаю, меня по головке не погладят. Поэтому держи.
В руки Шерлису сунули тяжёлую бобину шпагата.
- Связывай меня и беги, будто ты совершил коварный побег. Тогда начальство не станет задавать лишних вопросов, – объяснил Лейсподкот.
Разумность просьбы была неоспоримой, поэтому Шерлис с готовность приступил к опутыванию инспектора.
- Больше-больше обматывай, – подначивал Лейстподкот.
Под конец он превратился в плотный кокон, совсем как гусеница, готовая к метаморфозе. Но только тогда остался доволен.
Оставив его в таком нелепом, но, без сомнения, исключающим всякие подозрения состоянии, Шерлис отправился к барьеру. К барьеру с главной и единственной проблемой Страны Чудиков.
Двигаясь по лесу, он уже знал, что Лейстподкот – последняя судьбоносная встреча. Не сбавляя хода, он обратился к незримому наблюдателю, неотступно идущему за ним от миссис Хэтсон.
- Отведи меня к Королеве, Майкот, – потребовал он.
Сначала в воздухе появилась напоенная акульем добродушием улыбка. Затем – светящиеся золотом хитроумия глаза. Потом и весь Майкот, показавшийся от кончика хвоста до кончика зонта, в ногу зашагал с Шерлисом.
- Ты прав, время пришло, – мурлыкнул он.
Зонт шумно раскрылся. Мимо Шерлиса мелькнула его внутренняя, распятая на спицах сторона. А когда чёрный цветок снова собрали, они были уже не среди деревьев, а на парковой аллее. Дворец рвался в космос десятками готических арочек и шпилей. Отголоски вальса и говора людей сообщали о самом разгаре бала.
- Ну что ж, Ваше Величество, – сказал Шерлис, глотая гриб и стремительно старясь, – поиграем.
Глава девятая,
В которой Шерлису пытались выжечь сердце
- Будь начеку, - посоветовал Майкот, испаряясь.
Кивнув, Шерлис двинулся на звуки музыки.
К парадному входу дворца вела помпезная красная ковровая дорожка. Её нетерпеливо вытаптывала длинная очередь разномастных гостей. У подножья раздваивающейся лестницы стояло двое китайцев в кричаще-ярких фраках. Один сверялся со списком приглашенных, второй заведовал золотым канатом, преграждавшим посторонним путь на празднество. Столь досадное препятствие не испугало нашего героя. Пристроившись в хвосте очереди, он спешно изобретал способ благополучно миновать фейсконтроль.
Но ему благоволила удача. Стоявшая перед ним смутно знакомая особа очень вовремя затеяла скандал. Пробежавшись пальцем по столбикам имён, китаец не нашёл её среди званых гостей.
- Извинить нас. Нет вас, – сообщил он ей ломаной скороговоркой.
- Как так?! – возмутилась женщина и приступила к нагнетанию обстановки.
- Нет вас, нет вас. Не сметь задержать нас! – отмахивался от неё парень.
Однако особа не унималась. Попыталась пройти, обойдя золочёные столбики с натянутым канатом, но её грубо отпихнули. Такая бестактность лишь больше распалила женщину, и она полезла в самую настоящую драку. Стоило ей замахнуться сжатым в раздражении кулаком, как грянул оглушительный выстрел. Вся честная толпа присела в едином порыве. Кто-то особенно чувствительный, увидав, как скандальная особа с дыркой в затылке заваливается на бок, заголосил и грохнулся в обморок. Начался переполох. Гости кинулись в разные стороны, в панике ища глазами невидимого стрелка. Часть из них смела двоих привратников и умудрилась в общей суете ввалиться во дворец. Среди них оказался и Шерлис.
Глядя сквозь стеклянные двери, как подоспевшие камуфляжные стражники оттаскивают труп и приводят в чувство всполошённый народ, Шерлис избавился от последней иллюзии лёгкости этого испытания.
Бал был в самом разгаре. В переполненном позолотой и лепниной зале в стиле барокко яблоку негде было упасть. Пара кружились в странном вальсе под наигрываемую небольшим оркестром увертюру из «Сороки-воровки». Туда-сюда сновали расторопные официанты-китайцы. Вся прислуга, надо заметить, была азиатской внешности. Видимо, другие на Королеву работать отказывались.
На тихого неприметного старика никто не обращал внимания, поэтому Шерлис без опасений подобрался поближе к трону.
Высокое массивное готическое кресло было установлено на возвышении. Королева, вылитый Джемс Мориарти, скучающим взглядом смирял танцующих гостей. Развалившись поперёк своего престола, в венце набекрень и при всех прочих королевских регалиях, он казался раздосадованным чем-то тираном.
- Тихо! – внезапно завопил он что есть мочи.
Музыка в страхе смолкла. Придворные замерли в подобострастном ожидании царских речей.
Королева, почесав висок скипетром, слез с трона. Полковник, неизвестно откуда взявшийся, снял его с высокой тумбы и аккуратно поставил на пол. Величаво запахнув отороченную горностаем пурпурную мантию, Королева двинулся вдоль приседающих в реверансе придворных.
- Мои дорогие подданные, - начал он, грустно покачивая головой, - я в великой печали. Я устроил великолепный приём в честь всем вам известного Шерлиса Алмса. Этого легендарного господина, покорившего весь мир своим феноменальным умением разгадывать тайны. Но он не явился.
По толпе побежали возмущённые шепотки.
- Да, да, именно так. Он отклонил моё приглашение и бежал от моих людей, желавших доставить его на праздник в его же честь. Так невежливо с его стороны.
Послушное сборище лизоблюдов в едином порыве согласно закивало. Шерлис повторял каждое коллективное движение, чтобы не выдать себя.
- Зато к нам на огонёк заглянули его друзья, – радостно заметил Королева и хлопнул в ладоши.
Несколько хмурых стражников втолкали в зал вереницу связанных единой цепью людей. Это были миссис Хэтсон, Бубенчик, Рыжий Соня и Повариха. Лейстподкота сковывать не стали, его просто катили следом, как он был в плотном коконе.
- Подданные, всмотритесь в эти лица и морды.
Королева подошёл к арестантам. Бубенчика трясло как осенний лист, Соня дрых, привалившись к плечу миссис Хэтсон. Сама старушка гордо задрала подбородок, стоило Королеве поравняться с ней.
- Каждый из них изрядно постарался не допустить появления здесь мистера Алмса. И каждый из них за это ответит!
Голос Королевы сорвался на визг. Он сердито притопнул ногой. Кролик в крылатке лишился чувств.
- Всем выжечь сердце, позже, - презрительным тоном распорядился Королева, возвращаясь к подданным.
Моран вежливо подошёл к нему сзади и принялся тихо нашёптывать в ухо. Нахмуренный под короной лоб разгладился, по губам расплылась улыбка. Нехорошая, злая улыбка, совсем не понравившаяся Шерлису.
- Хорошая новость, подданные! – возвестил Королева, взмахнув руками. – Мне только что сообщили, что Шерлис Алмс всё-таки решил посетить нас. Он в пути. А может быть, уже и среди нас.
Все вокруг принялись оглядываться и всматриваться в соседей. Так поступил и Шерлис.
- Вот только, - заметил Королева, поднимая палец, - он надумал заявиться инкогнито и замаскировался. Так что любой из вас может оказаться искомым Шерлисом Алмсом.
Люди занервничали, стали сторониться друг друга, коситься.
- Что же нам делать? – сам себя спросил Королева, потирая подбородок. - Убить всех вас?
Предложение вселило ужас в подданных. Они тихо захныкали, словно малые дети. Шерлиса уже начал утомлять этот фарс. Все присутствующие не имели собственной воли. Их лица не отражали мысли, они были в плену обманчивого дурмана. Королева их всех околдовала или нечто в этом роде. Злодей играл с их разумом как хотел.
- О, не волнуйтесь, мои дорогие, я знаю, как нам быть, - поспешил успокоить их Королева и, набрав в грудь побольше воздуха, приказал, - ПРИВЕДИТЕ ДЖОЛИКА!!!
Невольно подавшись вперёд, Шерлис сжал ладони в кулаки. Друга привели без цепей, но его руки крепко скрутили стражники. Подтащив упирающегося Джолика к злодею, они для проформы ударили его под дых.
- Мистер Вайтсон, – протянул Королева, - спрошу вас ещё раз, хотя уже спрашивал неоднократно.
Судя по разбитой губе и рассечённой брови Джолика, расспросы были вовсе не гуманны.
- Где Шерлис Алмс?
- Далеко отсюда. Там, где его тебе не достать, – бесстрашно сказал Джолик.
Оглушительный хохот Королевы развеселил и придворных. Они хихикали в унисон, пока тот не утихомирился.
- Увы, Джолик, спешу тебя расстроить. Шерлис побежал-таки за кроликом. Он здесь, но не хочет себя выдать.
- Неправда! Он не настолько глуп, чтобы самому прийти к тебе, – отрицательно затряс ушами Джолик.
- Ооо, он столь блистателен, что решил заявиться ко мне лично.
- Нет, ты лжёшь!
- Легко проверить. Ножницы!
В протянутую руку Королевы тут же вложили большие, острые портняжные ножницы. Пощёлкав ими для острастки, он обошёл Джолика и примерился к вздрогнувшему от жуткой догадки хвосту.
- Думаю, твой хвостик будет славно смотреться в качестве брелока для ключей, – решил Королева.
- Не смей к нему прикасаться! - громко и чётко потребовал Шерлис.
Покушение на святая святых Джоликова хвоста было ударом ниже пояса. Он не мог больше терпеть, и смотреть, как мучают друга, не собирался.
Толпа отхлынула от него и расступилась. Он шагал к Королеве, постепенно приобретая свой подлинный вид. Злодей отбросил ножницы и приветственно распахнул ему объятья.
- Господа, а вот и он, виновник торжества Шерлис Алмс собственной персоной!
Аплодисменты публики захлестнули зал. Шерлис даже поморщился от такого шума. Джолик одними губами вопрошал его: «Зачем ты явился?». А он взглядом пообещал другу: «Всё будет хорошо».
Овации смолкли, когда Королева жестом повелел подданным прекратить.
- Итак, Шерлис, слава Богу, ты пришёл. Смотри, как я старался для тебя, – хвастался злодей.
- Ты искал меня? Зачем? Зачем устроил весь этот спектакль? – строго спросил Шерлис.
- Ну как же, - объяснил Королева, - я не мог отказать себе в удовольствии лицезреть твоё лицо, когда осуществлю свою самую заветную мечту.
- Я не понимаю, о чём ты?
- Ты ничего не терял намедни, Шерлис? – спросил Королева.
- Нет, ничего, – уверенно ответил он.
- Подумай лучше. Ведь не мог же ты столько времени не замечать очевидного. Не хватиться пропажи.
В глазах Джолика мелькнуло страдание. Он потупился, уши сникли.
- Хватит молоть чепуху, у меня ничего не пропадало! – Шерлис начал раздражаться.
- Бедненький, - притворно посочувствовал Королева, - у него украли ни много ни мало сердце, а он даже не заметил.
Злодей достал из-под мантии смятый бутон. Тот самый, брошенный на дно раковины.
- Это всего лишь цветок, – непонимающе пожал плечами Шерлис.
Тихий довольный смех Королевы инеем осел на его душе.
- В некоторые вещи надо всмотреться, - продекламировал злодей, - это твое сердце. Сердце, от которого ты так легко и бездумно отрекаешься. Утверждая, что не имеешь его.
Открыв было рот, Шерлис не смог саркастически высказаться. Внезапная острая боль рассекла его тело пополам. Рефлекторно прижав руку к источнику страданий, он нащупал гнетущую пустоту с левой стороны груди. Подушечки пальцев окрасились алым. Тёмное пятно на одежде стремительно разрасталось.
Силы покинули его конечности, зрение стало подводить. Припав на одно колено, Шерлис, всё ещё не веря, взглянул на Королеву. С унизанной тяжёлыми перстнями руки тягуче капала кровь. Кусок сокращающейся плоти оглашал притихший зал своим размеренным «тук-тук». Джолик плакал, кусая губы.
- Говорят, если курице отрезать голову, она ещё какое-то время будет бегать по двору обезглавленная. Это враки. Я пробовал и на курицах, и на людях. Не бегают. Просто умирают. Но ты, Шерлис, в очередной раз совершил невозможное. Ты всё это время бегал без сердца, - рассуждал Королева, любуясь трофеем. - По факту я ведь даже не вор. Украсть – значит отнять обманом или насилием. А ты по доброй воле вырвал себе сердце, Шерлис, и выбросил словно мусор. Выходит, не так оно тебе и нужно. И я могу его сжечь.
Очертания злодея расплывались. Каждый вздох наполнял его новыми муками. Шерлис, стоя на четвереньках, старался оставаться в сознании. В зал внесли треножник с жаровней. На углях резвилось пламя с ядовитым синим кантом.
- О да, - затрепетал всем телом Королева, вознося руку над огнём, - сжечь твоё сердце, сжечь.
Ещё секунда – и всё было бы кончено. Но стражники, которые держали Джолика, зазевались, увлечённые зрелищем. Он свалил одного подсечкой и отправил в нокаут второго освободившейся рукой. Метнувшись к Королеве, он сбил ногой треножник. Угли с шипением покатились по зеркальному мрамору. Злодей, явно не ждавший такого, отступил назад и споткнулся о полы собственной мантии. Заваливаясь на спину, он уронил драгоценный трофей. Поймав сердце, Джолик приготовился защищать его от любых посягательств.
Стражники, оживившись, как по команде взяли на мушку Джолика. Десятки прицелов напряжённо впились ему в лоб.
- Ах ты распроклятая шкура! – истерично закричал Королева, выпутываясь из складок тяжёлого облачения.
Шерлис почувствовал, что кто-то подставил ему плечо. Майкот помог ему подняться и подал в руки что-то прохладное и тяжёлое – гарпун.
- Ты знаешь, что делать, – серьёзно сказал Майкот, вновь растворяясь.
Да, герой знал, как поступить. Собрав волю и остатки сил в кулак, он, не тратя времени на прицеливание, швырнул копьё в Королеву. Сталь прошла навылет и немало удивила злодея. Подавившись очередным криком, он пошатнулся и глянул сначала на гарпун, торчащий из живота, потом на Шерлиса.
- Это нечестно, - сдавленно возмутился он и свалился замертво.
Полковник Моран и вся стража принялась взрываться. Они разлетались хлопьями сажи и пепла, их оружие с грохотом падало на пол. Подданные встряхивались, словно очнувшись ото сна, и растерянно осматривались по сторонам.
Царствованию злой Королевы пришёл конец.
Наш герой свалился следом за злодеем. Его веки сомкнулись, а дыхание прервалось. Со скул ушёл румянец, губы побледнели. Вокруг него собрались любопытные.
- Пустите меня к нему! Я его друг! Я врач, в конце концов!
Джолик, растолкав зевак, сел рядом с Шерлисом на колени. Миссис Хэтсон и все остальные, избавившись от пут, тоже пробились в центр сборища.
- О нет, он умер! – заплакала Повариха, заламывая руки.
- Герои не умирают, - спокойно ответил ей Джолик, доставая из-за пазухи спасённую розу.
Он осторожно приладил бутоньерку к законному месту. Бутон раскрылся, заново распушив свои изящные лепестки. Пурпур цветка отбросил свою краску на воскового цвета щёки. Тепло наполнило похолодевшие конечности Шерлиса, смягчило их. Сорвавшийся с губ вздох сыщика смешался с вздохом облегчения его друзей.
- Они жив! – радостно запрыгал на месте Бубенчик, - Соня, хватит дрыхнуть, Шерлис выжил! ГИП-ГИП-ГИП…
- УРА! – заголосили все присутствующие и кинулись отплясывать, кто во что горазд. Кто закладывал кадриль, кто джигу-дрыгу, а кто изображал восставших зомби.
Один только Джолик остался сидеть подле Шерлиса. Он осторожно тряхнул спящего друга.
- Просыпайся, Шерлис, – позвал он.
- Ой, стойте! – спохватилась посередине па миссис Хэтсон, - а кто же теперь будет править в стране? Совсем без власти никак нельзя!
- Не тревожьтесь, миссис Хэтсон, у мря есть мур идея! – донеслось со стороны трона.
Лениво потягиваясь, Майкот раскручивал на пальце корону. Когда все обратили на него внимание, он неспешно водрузил её на себя. Лейстподкот, предчувствуя повышение, зааплодировал.
- Да здравствует Королева Майкот! Слава тебе, моя королева! – провозгласил он во всеуслышание.
Подмигнув инспектору, Майкот принялся всем с достоинством махать. А миссис Хэтсон от восторга взялась демонстрировать канкан.
- Просыпайся, Шерлис, всё уже закончилось.
В стороне от всех Джолик всё ещё пытался достучаться до нашего героя.
- Всё закончилось, Шерлис, пора возвращаться. Давай же, Шерлис, очнись. Шерлис! Шерли! Шер…
Глава десятая,
В которой Шерлок приходит в себя
- …лок! Шерлок! Очнись, очнись, кому говорят! Давай просыпайся. Ну же, Шерлок!
Джон хлестал Холмса по лицу, так как ни вода, ни встряхивания к жизни сыщика не возвращали.
На банкете Ватсон потерял его из виду на какое-то время, а когда отправился искать, понял, что среди гостей друга нет. Майкрофт сообщил о бегстве брата в уборную, дверь которой оказалась наглухо закрыта. На стук и вопросы Шерлок не отозвался, тогда в голову Джона закрались нехорошие подозрения.
Деликатно изъяв старшего Холмса из зала, он заявил, что будет выламывать дверь. Майкрофт всполошился, и так же деликатно, не привлекая внимания остальных гостей, вызвал в коридор герцога. Хозяин дома оказался славным малым, и поддержал инициативу доктора. Дверь вскрыли. Чутьё Ватсона не подвело - гениальный сыщик валялся на полу в совершеннейшей отключке.
Наконец Шерлок застонал и поёжился.
- Так, Шерлок, открой глаза, – потребовал доктор.
Сыщик взглянул на него мутным полупустым взглядом.
- Сколько пальцев я показываю? – спросил Джон, помахивая перед носом Шерлока «викторией».
- Джолик, - промямлил сыщик, - где мы?
- Отлично, предположим, меня ты узнал, - ободрился доктор, сажая Шерлока, и приваливая к стене. – Мы на приёме в твою честь.
- Точно, у Королевы, – кивнул сыщик, заваливаясь на бок.
- Нет, у герцога, - поправил Джон, придерживая друга и не давая ему сползти по плитке.
- Герцогини там не было, – талдычил своё Холмс, – там была Королева. И я её убил, я убил Королеву!
- Господь Всемогущий, он бредит, – пробормотал Майкрофт, стоявший тут же, рядом.
- О, Майкот, - заметив его, воскликнул Шерлок, - ты стал новой Королевой!
- Джон, отвези его домой, немедленно,– приказал Макрофт, - в таком состоянии ему нечего здесь делать. Я сам извинюсь перед Его Светлостью и попрошу водителя подогнать машину к чёрному ходу. Остаётся только придумать, как вывести его отсюда так, чтобы не попасть никому на глаза.
Он вышел готовить ходы к отступлению. Джон присел на корточки и ещё раз проверил адекватность сыщика.
- Шерлок, что ты принял? – строго спросил он.
- Ничего, – честно признался тот и, нахмурившись, вцепился Ватсону в волосы на макушке.
- Что ж ты делаешь-то? – возмутился Джон.
- Где уши?
- Уши?
- Ушки, где твои пушистые ушки, Джолик?
- Я Джон, Шерлок. Джон Ватсон, – напомнил доктор.
Держась за стену, Холмс встал. Друг суетился рядом, чтобы подхватить сыщика, если что. Шерлок вдруг настойчиво стал шарить у доктора хвост. Чуть в брюки ему не залез. Ватсон мягко, но с усилием оторвал от себя его руки.
- Шерлок, твою мать, прекрати меня лапать, – сквозь зубы потребовал Джон, сражаясь с не отступающим сыщиком.
- Где хвост?! – не унимался Холмс, наваливаясь на Ватсона всем телом.
- Я обо всём поза…Что происходит-то? – возмутился Майкрофт, обнаружив младшего брата едва ли не в обнимку с доктором.
- Майкот, выйди, мы заняты, – отмахнулся было сыщик, но потому вдруг присмотрелся к нему внимательней. - Твой хвост тоже пропал!
- У нас нет хвостов, Шерлок, мы люди, – отстраняясь от него, сообщил Ватсон.
- Джон, что он городит? Шерлок, если ты думаешь, что я спущу тебе это с рук, то ты ошибаешься! – пригрозил старший брат.
Шерлок быстро осмотрелся, глянул на себя в зеркало, погладил атласные лацканы. Разум быстро вытеснял из него остатки галлюцинаций. Окружающий мир приобретал чёткость, события – последовательность. Волшебство было взято под стражу скобок и больше не сбивало аналитический ум с толку.
- Стойте, - попросил Шерлок, вытягивая руку ладонью вперёд, - стойте, мы на приёме у герцога N?
- Я уже говорил тебе об этом, - сказал Ватсон.
- Ты Джон, а не Джолик, – скорее самому себе, чем остальным объяснял сыщик, – а Майкрофт – не Майкот. Мы в Великобритании. И… В этом доме нет галереи с огромной дырой в полу?
- Особняк очень старый, но вряд ли, – пожал плечами Майкрофт.
- Значит, мне действительно только приснилось? – беспомощно запустив пальцы в волосы, решил Шерлок.
- Именно, - поддакнул Джон, мягко беря его за плечо, - всё тебе привиделось. И хвосты, и королевы. А теперь мы поедем домой, ты приляжешь отдохнуть, а завтра с тобой всё вновь будет в порядке.
Продолжая увещевать его тихим вкрадчивым голосом, он потянул друга за собой. Сыщик, удостоверившись в эфемерности своего приключения, погрузился в безразличие. Брат провожал их до самых дверей машины. Когда Шерлок нырнул на заднее сидение, Майкрофт придержал Джона ручкой зонта.
- Это наркотики? – шёпотом спросил он.
- Он говорит, что чист. При нём ничего не было, я проверил.
- Я вас прекрасно слышу, – недовольно проворчал Шерлок, - Джон, поехали уже домой.
Пожав плечами, Ватсон тоже скрылся в салоне. Старший Холмс наклонился и окинул сыщика придирчивым взглядом.
- Позаботься о нём, – напутствовал напоследок Майкрофт. - Я заеду завтра.
- Пожалуйста, не утруждайся, – раздражённо попросил его брат.
Потянувшись через доктора, Шерлок захлопнул дверцу. Но вместо того, чтобы снова сесть ровно, устало уткнулся Джону в колени. Автомобиль плавно тронулся и покатил обратно в Лондон. Водитель, бросив на пассажиров мимолётный взгляд в зеркало, обратился в безликую тень, лишенную любопытства.
Головокружение всё никак не проходило, поэтому Шерлок прикрыл веки. Он ждал, когда Джон спихнёт его с себя, или же попросит «прекратить себя так подозрительно вести». Однако никакой реакции не следовало. Сыщик поёрзал, устраиваясь удобнее, и глянул на друга. Тот уставился в окно и недовольно хмурился – Холмс снова его разочаровал.
- Я просто перепил, – поклялся сыщик, стараясь развеять это гнетущее недовольство.
Джон дёрнул подбородком и ничего не сказал. Но видно было, что он верит. Более того, Шерлок понял, что Ватсон сердит совсем не на него. Самого себя доктор винил в случившемся инциденте. Разве не его обязанностью было контролировать забывающегося друга?
Холмсу очень хотелось стереть пальцем глубокие складки на лбу своего всепрощающего партнёра. Уж кому-кому, но только не Джону стоит заниматься самобичеванием. Это он сам вечно упускает из виду главное. Способный заметить крошку пепла между половицами, сыщик проморгал слона. Выходит, он совершенно духовно близорук. Шерлок сел и, отодвинувшись, уткнулся лбом в прохладное стекло. Ему было над чем поломать свою гениальность.
До Бейкер-стрит они добирались в молчании. Над улицами парили шары фонарей, глубокая ночь разогнала прохожих по домам. Когда машина притормозила, Джон, наконец, заговорил.
- Прежде чем мы войдём, - обратился он к собиравшемуся выходить Шерлоку, - думаю, стоит вернуть её на место.
Из внутреннего кармана он достал потрепанную, но ещё живую бутоньерку. Холмс затаил дыхание, глядя, как его пальцы цепляют розу на место. Ватсон осторожно растормошил примятые лепестки.
- Миссис Хадсон расстроилась бы, если бы ты заявился обратно без неё, – пояснил Ватсон.
Шерлок перехватил его руку и сильно сжал. Наружу просился длинный монолог о его глубокой признательности за преданность, ангельское терпение, бескорыстную подмогу всегда и во всём. Нужно было поведать другу о своей безграничной благодарности. Пообещать исправиться, стать более чутким и внимательным, менее раздражающе странным. Холмсу хотел размахивать руками, расписывая, какое приключение они вдвоём пережили в Стране Чудиков. Они бы вместе похохотали от души над нелепыми выворотами его подсознания.
Водитель деликатно кашлянул, напоминая, что он всё ещё тут, и они уже минуту как сидят без движения, вглядываясь друг в друга, причём доктор посматривал на Холмса с чисто профессиональным беспокойством. Задушив в себе импульсивный порыв выговориться, Шерлок разжал пальцы.
- Спасибо, - скупо обронил он и вышел.
Проводив его непонимающим взглядом, Джон кивнул водителю и поспешил следом.
- Спасибо за что? – спросил он, отнимая у Холмса ключ.
Руки сыщика всё ещё слабо слушались хозяина и заметно дрожали, поэтому он никак не попадал в замочную скважину.
- За всё, что ты для меня делаешь, – расплывчато ответил Шерлок.
Переступив порог родной квартиры, он почувствовал облегчение. Путь на Бейкер-стрит для Холмса был вдвое длиннее, чем для Ватсона. Невольно сыщик проверил, целы ли окна и на месте ли кресло. Всё было в порядке. Череп на каминной полке не подавал и виду, что он бывший морфинист и умеет прыгать. Никакой мёртвой Головы в холодильнике давно не лежало, от неё избавились много месяцев назад. И китаянок горничных у них отродясь не водилось.
- Ох, вы уже вернулись, - миссис Хадсон заглянула в оставленную открытой дверь. - Как приём? – жизнерадостно поинтересовалась она.
- Отлично, – вступил прежде доктора Шерлок и крепко обнял старушку. Миссис Хадсон изумлённо посмотрела поверх его плеча на доктора. Успокаивая женщину, Джон почесал шею, объясняя внезапный жест в её сторону нетрезвостью друга. Понимающе покивав, квартирная хозяйка похлопала Холмса по спине.
- Миссис Хадсон, – держа её за плечи, начал Шерлок, – спасибо вам за всё. За то, что вы такая… такая, какая вы есть.
- Очень приятно слышать такое, Шерлок, но, я думаю, тебе лучше прилечь, дружочек мой.
С такими словами она их покинула.
- Что я снова сделал не так? – спросил Холмс у покачивающего головой доктора.
- Ты её шокировал, - объяснил ему Ватсон, устало падая в кресло. Всё-таки светские торжества отнимают уйму энергии.
- Я всего лишь выразил ей свою признательность! – развёл руками сыщик.
- Люди не привыкли слышать от тебя нечто подобное, Шерлок, вот и всё, – успокоил его Джон.
- Думаете, что у меня совсем сердца нет!
- Не знаю, как остальные, но я как медик уверен, что оно у тебя имеется, – улыбнулся доктор.
- Ты понял, о чём я, – оборвал его веселье Шерлок.
- Просто тебе не свойственны излишние сентиментальности, ты не проявляешь человеческих чувств на людях и к этому все привыкли, – разъяснил ему Джон.
- Возможно, я боюсь открывать своё сердце, опасаясь, что его украдут, – заявил Холмс.
Удивлению Джона не было границ. Он застыл в неудобной позе вполоборота к сыщику и не верил ушам. Потерянность и смятение на знакомом лице друга были искренними, во всяком случае, сыграть такое было трудновато. Сыщик обшаривал гостиную глазами и нежно теребил розу на лацкане, словно забыв о постороннем присутствии.
- Джон, - проникновенно заговорил Шерлок, - вряд ли ты меня поймёшь, но… просто знай…мне бы хотелось, чтобы ты и дальше оберёгал моё сердце.
Прежде чем Джон успел о чём-нибудь его спросить, он ушёл к себе, оставив доктора наедине с откровенным признанием.
Проводив его взглядом, Ватсон согласился с тем, что так действительно, пожалуй, будет лучше. Завтра все странности иссякнут, и друг вновь станет самим собой – высокомерным невыносимым гением. Но чтоб Джон ещё хоть раз оставил его одного в большом скоплении народа…
В своей комнате Шерлок рухнул на кровать и почти сразу уснул. На этом месте сказка заканчивается.
Утром Шерлок Холмс проснётся самим собой, но уже гораздо лучше.
Отложив книгу Кэрролла про девочку Алису, Авто собрался было покинуть место рассказчика. Но…
Но не все сказки оканчиваются горьким послевкусием суровой реальности.
Эта сказка хвостата, на самом деле это не конец истории, есть небольшое продолжение. Маленький мышиный хвостик повествования.
Хотя, возможно, иным стоит остановиться здесь, там, где наши герои остаются в доброй крепкой дружбе.
Если же вы хотите послушать хвостик истории, садитесь поближе, и учтите, что дальше сказка станет чуть более взрослой.
Эпилог,
О маленьком беленьком дерзком хвостике
Эпилог,
О маленьком беленьком дерзком хвостике
Стоило Шерлоку закрыть глаза, как они снова открылись. Видимо, организм его ещё совсем не хотел спать. Напротив, на него вдруг напало нестерпимое желание промочить горло. Конечно, не в смысле повысить градус – с алкоголем Холмс, кажется, покончил навсегда, а просто сделать глоток воды.
Поднимаясь из постели, Шерлок отметил в себе поразительную бодрость. Будто несколько минут назад он не был совершенно разбит. Почёсываясь, он вышел на кухню. Свет в гостиной всё ещё горел, значит, Джон пока не поднялся к себе. Стараясь не шуметь, сыщик отыскал наполовину полную бутылку минералки – утром Ватсон при нём оставил её на столе. Утоляя жажду, он размышлял над причинами, задержавшими друга в кресле. Уж не его ли из ряда вон выходящее признание заставило доктора призадуматься? Тут из гостиной донёсся смачный хруст. Уступив любопытству, Шерлок выглянул посмотреть, чем занят Джон.
Вытянув ноги поближе к весело потрескивающему камину, доктор перевернул книжную страницу. В правой руке Джон держал надкусанную морковку внушительных размеров. Понятное дело, человек проголодался и решил немного перекусить перед тем, как идти спать. Для Ватсона такое поведение было вполне естественным, поэтому Шерлок, пожав плечами, пошёл к себе, походя ещё раз прикладываясь к горлышку бутылки.
Едва не захлебнувшись, Холмс споткнулся на ровном месте.
Камин, почему у них в гостиной горит камин? Когда бы Джон успел его разжечь? Шерлок вернулся и в нерешительности прижался к косяку, настороженно осматривая комнату. Выбитые окна были прикрыты фанерой, останки погибшего под весом разросшегося сыщика кресла убрали. Скучающий Череп, клацая зубами, катался из угла в угол, бормоча под несуществующий нос невнятности. А два пушистых кроличьих уха отбрасывали размытую рогатую тень на стены и потолок.
«Вероятно, уснув, я снова попал в эту Чудиколяндию», - сказал сам себе Холмс, потирая руки. - «Вот и славно!».
На цыпочках, чтобы не побеспокоить ничего не подозревающего Джолика, Шерлис подобрался к нему поближе, практически навис над ним. Теперь он мог разглядеть каждый белоснежный волосок, покрывающий внешнюю сторону ушек, и каждую алую прожилку на нежной розовой внутренней стороне. Такие миленькие, такие пушистенькие, забавно шевелящиеся… Шерлис, прикусив губу, погладил их кончиками пальцев.
Джолик подскочил на кресле, будто его дёрнуло током. С морковкой в зубах он развернулся к предполагаемому врагу, принимая боксёрскую стойку.
- Эфо фы! – возмущённо упёр он руки в боки, - Чфто за футки, Шефрилм?!
- Извини, если напугал тебя, Джолик, – невинно улыбаясь, попросил Шерлис.
Друг укоризненно глянул на него исподлобья.
- Нельзя так подкрадываться, - сказал он, доев морковку, - как ты себя чувствуешь?
- Восхитительно, - признал Шерлис, на самом деле пребывающий во внезапно нахлынувшей эйфории.
- Это хорошо, а то ты нас всех изрядно напугал, не желал просыпаться. Мы с Лейстподкотом принесли тебя сюда. Было трудно убедить Повариху, что ты не взаправду умер. Но я всех убедил, что тебе нужно немного отлежаться и всё с тобой будет в порядке. Я же знаю, я же доктор…
- Джолик, - оборвал словесный поток друга Шерлис, - то, что ты сделал во дворце, было здорово. Я твой должник до конца дней.
- Ах, это, - отмахнулся Джолик, - да ладно тебе Шерлис, думаю, ты бы сделал для меня то же самое.
- Да, - горячо согласился Шерлис, обходя кресло и заключая его в крепкие объятия, - я тоже рискну ради тебя жизнью, если понадобится.
- Ох, Шерлис, ну брось… - тронутый таким жестом признательности, Джолик обнял друга в ответ.
Бедный, наивный Джолик. Коварный Шерлис, дождавшись, пока друг расслабится и отвлечётся, быстро скользнул руками по его спине и жадно, но осторожно схватил кроличий хвостик. Уайтсон издал нечленораздельный звук и уткнулся лбом ему в грудь. Его спина выпрямилась, а всё тело затрепетало, как струна. Пальцы протестующе болезненно вцепились в плечи бесцеремонного сыщика.
- Извини ещё раз, - жмурясь, прошептал между дрожащих ушей Шерлис, - но если бы я попросил, ты бы меня послал.
На ощупь хвост оказался ещё лучше, чем он думал, большой вибрирующий помпон в ладонях, невольно начнёшь сжимать и разжимать пальцы, наслаждаясь затягивающим процессом.
- Поразительно, - восхищался Шерлис, - такой мягкий…
- И чувствительный, - всхлипнул безвольно повисший на его шее Джолик.
Такое уточнение немного остудило Шерлиса, отпустив многострадальный затисканный хвост, он с беспокойством отстранил от себя друга.
- Я сделал тебе больно?
Щёки Джолика пылали пунцовым, прибалдело из-под ресниц глянув на Шерлиса, он отрицательно замотал головой. Уши взбаламутили воздух, задев сыщика по губам.
- Напротив, это странно, возмутительно, недопустимо… но чертовски приятно, – растерянно признался Джолик.
Он был такой трогательный, такой беззащитный, перепуганный собственной реакцией на чужие прикосновения, что Шерлис не удержался. Взяв Уайтсона за уши, за те, которые человеческие, он притянул его к себе поближе. Прежде наш герой никогда никого не целовал, но много раз видел, как другие люди занимаются этим на улицах или на экране телевизора. Технически ничего сложного. Да и существует в каждом из нас своеобразный поцелуйный инстинкт – любой подсознательно знает, чем и как нужно соприкоснуться влюблённым, чтобы получился поцелуй.
Пока они робко пробовали на вкус нечто более сильное и пикантное, чем дружба, к их ногам подкатился любопытный Череп. Бесстыже рассматривая их пустыми глазницами, он с облегчением щёлкнул зубами.
- Ну слава богу, сподобились наконец!
Застигнутые врасплох, оба замялись как подростки. Костяной товарищ же, почувствовав своё преимущество наблюдателя, принялся скакать и осыпать парочку не очень полезными советами непристойного содержания.
- А ещё есть такая позиция, думаю, вам она подойдёт лучше всего, вы же оба без опыта, так вот…
Поймав Череп, Шерлис отправился в кухню. Джолика он потащил за собой, крепко держа его за руку, на случай, если тот вдруг надумает сбежать от греха подальше. Подойдя к холодильнику, сыщик резко и широко распахнул дверцу. Мёртвая Голова, прикорнувшая было на своей полке, всполошилась и захлопала тяжёлыми опухшими веками.
- Вечер добрый, - обратился к ней Шерлис, пристраивая неугомонный Череп по соседству, - позволь представить – это Череп, Череп, это Голова.
- Привеет, - флиртуя, протянул Череп, моментально перенаправляя свою посмертную гиперактивность на нового знакомого.
- Привет, - кокетливо потупилась Голова, постреливая мутными глазами.
- Откуда ты тут такая? И как я мог пропустить такую красоту? - имей Черепушка возможность подмигнуть, он бы именно так и сделал.
- Из Морга, – сказала голова.
- Какое совпадение, я тоже!
- Только подумайте, - притворно порадовался за них Шерлис, - сколько у вас общего. Думаю, вы неплохо проведёте время вместе.
Захлопнув холодильник, он вернулся к удивленному Джолику.
- Чувствую себя Купидоном, - неловко пошутил он.
- Я вот подумал, как же они... – нахмурился Уайтсон.
- Меня больше волнует, как мы, - навёл его на нужную мысль Шерлис.
Джолик смущённо уставился в сторону. Попытался вырвать ладонь из рук друга, не получилось.
- Может быть, мы не станем торопиться… - предложил он.
- А мы не будем, мы медленно, не спеша, с чувством, с толком, с расстановкой, - поддразнил Шерлис, увлекая его за собой в спальню.
И любовь нашла дорогу на Крекер-стрит, или не искала, а всегда жила там, незамеченная бессердечным Шерлисом и обнаруженная Шерлисом, доверившим своё сердце другу. В конце концов, у нашей сказки вышел счастливый конец, во многом благодаря непревзойдённому очарованию маленького беленького дерзко вздёрнутого хвостика, который, надо заметить, всё ночь щекотал живот нашему сыщику.
Утром, за завтраком Ватсон придирчиво изучил состояние Шерлока, и был вполне удовлетворён видом посвежевшего и уравновешенно сдержанного сыщика. Возвращаться к выяснению причин происшествия на приёме оба не стали. Спорить и доказывать что-то Шерлоку было делом пустым, а у Джона обнаружились свои внезапные трудности. Холмс вдруг стал бесконечно любезен с ним и даже старался шутить, что лишь подлило масла в огонь. Доктор стал переживать нешуточный стресс, ибо прошлой ночью видел во сне нечто странное.
- Шерлок, - расправившись с тостом, как бы между прочим обратился он к сидящему напротив другу, - ты вчера бредил о хвостах.
Загадочная улыбка коснулась губ Холмса. Немного поёрзав на стуле, сыщик, словно вспомнив какую-то приятность, довольно потёр руки.
- Мм, да, припоминаю – уклончиво ответил он.
- Ты заявил, что видел меня при хвосте и ушах, – напомнил Джон.
- И? – Шерлок смотрел на него во все глаза, будто вновь увидел его с вышеперечисленными звериными атрибутами.
- А хвост случайно не от кролика был? – поинтересовался доктор.
Памятуя о том, что он не уточнял, какой именно хвост достался Ватсону, сыщик подозрительно покосился на сидящего напротив. Избегая смотреть ему в глаза, доктор задумчиво помешивал сахар.
- Да, Джон, это был совершенно очаровательный кроличий хвостик, - подтвердил он.
Ватсон замер на секунду, ложечка перестала стучать по стенкам кружки. Случайно или нарочно нога сыщика задела его колено под столом. Посмотрев на соседа по комнате, доктор обнаружил озорную улыбку и понял, что сны хорошо знающих друг друга людей рано или поздно становятся общими. А дёрнувшаяся бровь и чёртики в глазах Шерлока сообщали об открытии сезона охоты на кроликов.


Автор: БеТТи Бр@во <<< >>> ex–Большее из зол !!!
Бета: S. Kai
Фэндом: Sherlock BBC
Кроссовер: Sherlock BBC x Алиса в стране чудес.
Пейринг: лейтмотивом Шерлок/Джон
Рейтинг: G
Жанр: кому джен, кому пре-слэш, сказка, юмор, AU и OOC, ибо Шерлок не в себе )
Статус: Закончен.
Размер: 21 617
Размещение: По доброй воле, размещаю лично. Копировать с сохранением авторства. Желательно оповестить куда изымается.)
Посвящение: Посвящается всем присутствовавшим на втором оффлайне Нижегородского фандома в "Циферблате". Тем кто натолкнул, надоумил и стимулировал. Бредил ради вас.
Отказ от прав: Искусство должно быть свободным и бедным. Я, по-прежнему, бедный и свободный.
Саммари:Саммари: Шерлок Холмс - на пике своей знаменитости. Ему нет равных и довела его до этого Дедукция. Но за неё он расплатился собственным сердцем. Ведь всем в Англии известно, что нет его у Шерлока. Однако, что же будет делать гениальный сыщик, окажись он в мире, где нет логики и обитают лишь всевозможные Чудики. И значит нет толку от его дедуктивного метода. Побежит ли за кроликом? Последует ли за своим потерянным сердцем?
Глава первая,
В которой Шерлок проваливается в кроличью нору
Глава вторая,
В которой Шерлок падает-падает-падает, а затем ищет выход из безвыходного
положения
Глава третья,
В которой Шерлок вымок до ниткиwww.diary.ru/~bolsheeizzol/p173396850.htm
Глава четвёртая,
В которой необъятное эго Шерлиса разрушает дом
Глава пятая,
В которой Шерлис выбирает, куда ему идти
Глава шестая,
В которой Шерлис угощается чаем
Глава седьмая,
В которой Шерлис не поддаётся соблазнамwww.diary.ru/~bolsheeizzol/p173799493.htm
Глава восьмая,
В которой Шерлис чуть не попался
Глава восьмая,
В которой Шерлис чуть не попался
В которой Шерлис чуть не попался
Развив приличную скорость, Шерлис оставил негостеприимный пряничный домик далеко позади. В кромешной темени он запнулся о какую-то кочку и кубарем укатился в неглубокий овраг. Происшествие довольно неприятное и болезненное, но весьма своевременное. Три королевских вертолёта с рёвом пронеслись над его головой. Так что Шерлис, прижавшись к земле, удачно схоронился на дне овражка.
Когда вертушки затихли вдали, он, не теряя времени, выбрался из стихийного укрытия. И вновь помчался пущенной стрелой. Останавливаться было невыгодно. Нужно было вырвать преимущество у погони, которая вскоре непременно кинется за ним собачьей сворой.
Тут то ли ему в помощь, то ли в подмогу его преследователям на небо вывалилась Луна. То есть, что-то вроде Луны, потому что на самом деле с чёрного купола на Шерлиса взирал смайлик. Оптимистично лыбясь ему как старому доброму приятелю, он будто маркером, лучом выделил встающий на пути лесистый холм. Скрыться среди деревьев было предпочтительней, чем продолжать маячить на открытом пространстве. Поэтому, отсалютовав смайлу, Шерлис нырнул в чащу.
Лес целиком состоял из стройных смолистых сосен и редких, но пушистеньких елей. Ноги утопали в ковре из пожелтевшей хвои. Высоченные стволы сонно раскачивались, время от времени протяжно поскрипывая. Лунные лучи настойчиво пробивались через игольчатые кроны, чтобы облегчить Шерлису путь.
Здесь наш герой позволил себе передохнуть. Привалившись к шелушащийся коре, он старался перестать жадно хватать ртом воздух. Приложив руку к груди, Шерлис вдруг обнаружил вопиющий дефект. Обычно от таких перегрузок у человека сердце колотится как бешенное. А у него внутри было тихо. Легкие наполнялись как кузнечные мехи, но ни единого удара пульса.
Не успел он задумать об этом, как из-за ближайшей сосны разом выскочили две фигуры.
- Застынь!
- Замёрзни!
Прокричали они в унисон. Даже с закрытыми глазами Шерлис узнал бы эти голоса.
- Только вас мне не хватало! – измученно простонал он, садясь под деревом.
Донован и Андерсен были наряжены в одинаковые чёрные полицейские мундиры. Ленточки от касок с бляхой во лбу были завязаны на бантики под их вздёрнутыми подбородками.
- Я сержант Глупка, – сказала она.
- А я просто Тупка! – добавил он.
- Кто бы сомневался, – пробурчал себе под нос Шерлис.
- Ты арестован! – заявила ему сержант.
- На каком основании?
- На основании того, что ты Шерлис Алмс, – ткнув пальцем вверх, изрёк Тупка.
- Быть собой – не преступление!
- Каким-то другим собой – возможно, но быть тобой – быть преступно умным, потому ты криминальный элемент, – разъяснила сержант.
- Да. Самый умный, что ли, – горячился её напарник, - арестован, и всё.
Они стояли плечом к плечу и целились в него из самых настоящих пистолетов. Пройдя две трети этой сумасшедшей страны, закончить нашпигованным пулями двумя дураками? Увольте.
- Ладно, – согласился Шерлис, тяжело поднимаясь, - и куда вы меня поведёте?
- К начальнику, – сказала Глупка, защёлкивая на нём браслеты наручников.
До начальника они добирались минут десять и все эти мучительные секунды Шерлис был вынужден слушать этот до безобразия посредственный дуэт. Парочка спорила, кого наградят первым за поимку «великого и ужасного» Шерлиса Алмса. Ему хотелось отвесить обоим по пинку. Но он был выше таких детских способов выражения досады. Однако пакость своим конвоирам он всё-таки сделал.
Его предусмотрительно вели впереди, для острастки тыкая дулами между лопаток. Поэтому, когда им попадалась ель с низко нависающими лапами, Шерлис не утруждался придержать ветки, проходя мимо. Так что Глупка с Тупкой получили свою порцию оплеух.
Кабинет начальника располагался на полянке. Причём это был именно кабинет, о чём свидетельствовала одиноко торчащая дверь. Сержант вежливо постучала.
Шерлис выглянул из-за двери. На поляне рос гриб в полтора с лишним метра высотой, на толстой белой ножке. Под губчатой шляпкой стоял обыкновенный офисный стол. А на грибе, повернувшись к ним спиной, кто-то сидел.
- Начальник, мы привели преступника! – горделиво сообщил Тупка.
- У меня обед, – угрюмо и с набитым ртом отозвался начальник, не оборачиваясь.
- Мы знаем, но это ж Шерлис Алмс!
Начальник вскинул голову и поспешно оглянулся. С пончиком в зубах и по самый нос перепачканный в сахарной пудре, на Шерлиса моргал Лестрейд.
- А, тогда заходите, – приказал инспектор, сползая по ту сторону гриба.
Конвоиры втолкнули Шерлиса через порог. Грубо надавив ему на плечи, Тупка заставил сесть на неудобный алюминиевый стул. Грег появился секундой позже, уже умытый и при параде. Он нахлобучил на себя лихую гангстерскую шляпу. В зубах его тлела толстая сигара. И всем образом, от начищенных до блеска ботинок до подтяжек поверх сорочки с небрежно распахнутым воротом, он напоминал американского детектива. Тех, из ретро-фильмов про слезливых миниатюрных барышень в узких юбках и чулках со стрелками.
- Итак, что тут у нас? – спросил он, закатывая рукава. – И вправду мистер Алмс. Вот мы и схватили вас, голубчик.
- С кем имею честь?
- Инспектор Лейстподкот, – представился начальник.
- Под кем, простите? – нарочно не расслышал Шерлис.
- «Под-кот», мистер Алмс, - раздельно и внятно произнёс инспектор.
- Всегда подозревал нечто подобное, – тихо заметил себе Шерлис и уже громче заявил, – ни слова не скажу без адвоката.
Тупка и Глупка разразились хохотом. Лейстподкот тоже криво усмехнулся.
- Ну, попробуйте найти в лесу адвоката, и я с удовольствием пущу его участвовать в допросе, – сказал он, потирая руки. – А не сумеете, знайте: всё, что вы нам скажете, будет использовано простив вас.
Как и везде, в стране Чудиков царило засилье «правосудия».
- Сержант Глупка, Тупка, – обратился инспектор к подчинённым. – Можете быть свободными. Нам с мистером Алмсом надо поговорить по душам.
Двое недотёп вытянулись в струнку и, отдав честь, вышли вон. Но никуда не делись. Они прижались любопытными ушами к замочной скважине. Задние половины их туловищ совсем незаметно торчали по обе стороны двери.
- Ну что ж, мистер Алмс, теперь признавайтесь.
Лейстподкот включил настольную лапу и направил её прямо ему в лицо.
- В чём? – щурясь и закрываясь скованными руками от слепящего электричества, спросил Шерлис.
- Хоть в чём-нибудь. А лучше – во всём, – посоветовал инспектор.
Затушив в пепельнице сигару, он принялся расхаживать вокруг.
- Вы – опасный преступник, мистер Алмс, у вас на лице написаны все ваши дурные наклонности. Мы собрали на вас уже столько улик, что вам в жизни не отвертеться на суде. А суд будет, и ни один присяжный не встанет на вашу сторону. И будете вы сидеть…
На этих словах Лейстподкот добрался до двери и резко открыл её. Тупка и Глупка мешками повалились ему под ноги.
- Вы что тут делаете?! – страшным голосом закричал на них инспектор.
Недотёпы виновато попятились от разгневанного начальства.
- Разве я вас не отпустил? Идите, занимайтесь своим делом!
Оба подорвались с места и скрылись среди деревьев. Инспектор захлопнул за ними дверь, да так, что та чуть не рухнула.
- Придурки, – выплюнул Лейстподкот.
Его лоб внезапно разгладился, а взгляд из жёсткого превратился в печальный и перепуганный. Он бросился к Шерлису и без колебаний сунул ключ в замок наручников.
- Что ты тут делаешь? – тревожно спросил инспектор. – Всё королевство гудит как улей, а ты попался этой парочке?
- Почему ты помогаешь мне? – удивился Шерлис, потирая красные полосы, оставшиеся от стального захвата.
- Потому что я твой друг и не верю всяким россказням, – пожал плечами Лейстподкот.
На брюках инспектора Шерлис заметил рыжие шерстинки. Но заострять на этом внимание не стал. Такая деталь говорила скорее в пользу доверия.
- Мне надо попасть незамеченным к Королеве.
- Ну, это можно сделать. Сегодня вечером во дворце большой приём. Затеряешься среди прочих гостей.
- Меня непременно узнают.
- Это, конечно, да.
Лейстподкот задумался, обхватив подбородок пальцами.
- Как ты относишься к грибам? – выдал он.
- Положительно. Но давно не принимал, – не задумываясь, ответил Шерлис.
- Если откусить от гриба спереди, то ты увеличишься, если сзади – уменьшишься.
- Подходит, – согласился Шерлис и направился к грибу.
Обойдя его вокруг, он почесал затылок. Лейстподкот забрался на шляпку и, свесившись с неё, следил за Шерлисом.
- Один вопрос, - обратился к нему сыщик. – Где у него перед?
- Перед задом.
- А зад?
- После переда.
- А бока по краям.
- Логично, – подтвердил инспектор.
- Даже чересчур, – досадовал Шерлис. – Окей, пойдём опытным путём.
Он откусил от гриба сырой безвкусный кусочек. Проглотил, но никаких изменений не наступило. Следовательно, это была бесполезная часть. Сдвинувшись вбок, Шерлис впился в гриб снова. Тут привкус был уже совсем другим. Заметно слаще, даже приторней. И превращения не заставили себя долго ждать. Кисти рук вдруг скрылись в рукавах рубашки. Брюки спали к ботинкам. И сильно захотелось быть пиратом.
- Я уменьшился? – звонким дискантом спросил Шерлис.
Инспектор критически осмотрел сорванца-мальчишку, путающегося в складках взрослой одежды.
- Определённо, мой друг, – он отломил мякоть гриба с другой стороны и кинул в маленькие ладошки.
- Выходит, уменьшиться – это помолодеть, – резюмировал уже нормальный Шерлис.
Идеальный план. Состарить себя настолько, чтобы перестали узнавать, и просочиться на бал, среди прочих незнакомцев. Шерлис распихал по карманам два небольших волшебных куска и собрался было уходить.
- Эй, куда? – остановил его инспектор, спрыгивая в траву. – За то, что я тебя отпускаю, меня по головке не погладят. Поэтому держи.
В руки Шерлису сунули тяжёлую бобину шпагата.
- Связывай меня и беги, будто ты совершил коварный побег. Тогда начальство не станет задавать лишних вопросов, – объяснил Лейсподкот.
Разумность просьбы была неоспоримой, поэтому Шерлис с готовность приступил к опутыванию инспектора.
- Больше-больше обматывай, – подначивал Лейстподкот.
Под конец он превратился в плотный кокон, совсем как гусеница, готовая к метаморфозе. Но только тогда остался доволен.
Оставив его в таком нелепом, но, без сомнения, исключающим всякие подозрения состоянии, Шерлис отправился к барьеру. К барьеру с главной и единственной проблемой Страны Чудиков.
Двигаясь по лесу, он уже знал, что Лейстподкот – последняя судьбоносная встреча. Не сбавляя хода, он обратился к незримому наблюдателю, неотступно идущему за ним от миссис Хэтсон.
- Отведи меня к Королеве, Майкот, – потребовал он.
Сначала в воздухе появилась напоенная акульем добродушием улыбка. Затем – светящиеся золотом хитроумия глаза. Потом и весь Майкот, показавшийся от кончика хвоста до кончика зонта, в ногу зашагал с Шерлисом.
- Ты прав, время пришло, – мурлыкнул он.
Зонт шумно раскрылся. Мимо Шерлиса мелькнула его внутренняя, распятая на спицах сторона. А когда чёрный цветок снова собрали, они были уже не среди деревьев, а на парковой аллее. Дворец рвался в космос десятками готических арочек и шпилей. Отголоски вальса и говора людей сообщали о самом разгаре бала.
- Ну что ж, Ваше Величество, – сказал Шерлис, глотая гриб и стремительно старясь, – поиграем.
Глава девятая,
В которой Шерлису пытались выжечь сердце
Глава девятая,
В которой Шерлису пытались выжечь сердце
В которой Шерлису пытались выжечь сердце
- Будь начеку, - посоветовал Майкот, испаряясь.
Кивнув, Шерлис двинулся на звуки музыки.
К парадному входу дворца вела помпезная красная ковровая дорожка. Её нетерпеливо вытаптывала длинная очередь разномастных гостей. У подножья раздваивающейся лестницы стояло двое китайцев в кричаще-ярких фраках. Один сверялся со списком приглашенных, второй заведовал золотым канатом, преграждавшим посторонним путь на празднество. Столь досадное препятствие не испугало нашего героя. Пристроившись в хвосте очереди, он спешно изобретал способ благополучно миновать фейсконтроль.
Но ему благоволила удача. Стоявшая перед ним смутно знакомая особа очень вовремя затеяла скандал. Пробежавшись пальцем по столбикам имён, китаец не нашёл её среди званых гостей.
- Извинить нас. Нет вас, – сообщил он ей ломаной скороговоркой.
- Как так?! – возмутилась женщина и приступила к нагнетанию обстановки.
- Нет вас, нет вас. Не сметь задержать нас! – отмахивался от неё парень.
Однако особа не унималась. Попыталась пройти, обойдя золочёные столбики с натянутым канатом, но её грубо отпихнули. Такая бестактность лишь больше распалила женщину, и она полезла в самую настоящую драку. Стоило ей замахнуться сжатым в раздражении кулаком, как грянул оглушительный выстрел. Вся честная толпа присела в едином порыве. Кто-то особенно чувствительный, увидав, как скандальная особа с дыркой в затылке заваливается на бок, заголосил и грохнулся в обморок. Начался переполох. Гости кинулись в разные стороны, в панике ища глазами невидимого стрелка. Часть из них смела двоих привратников и умудрилась в общей суете ввалиться во дворец. Среди них оказался и Шерлис.
Глядя сквозь стеклянные двери, как подоспевшие камуфляжные стражники оттаскивают труп и приводят в чувство всполошённый народ, Шерлис избавился от последней иллюзии лёгкости этого испытания.
Бал был в самом разгаре. В переполненном позолотой и лепниной зале в стиле барокко яблоку негде было упасть. Пара кружились в странном вальсе под наигрываемую небольшим оркестром увертюру из «Сороки-воровки». Туда-сюда сновали расторопные официанты-китайцы. Вся прислуга, надо заметить, была азиатской внешности. Видимо, другие на Королеву работать отказывались.
На тихого неприметного старика никто не обращал внимания, поэтому Шерлис без опасений подобрался поближе к трону.
Высокое массивное готическое кресло было установлено на возвышении. Королева, вылитый Джемс Мориарти, скучающим взглядом смирял танцующих гостей. Развалившись поперёк своего престола, в венце набекрень и при всех прочих королевских регалиях, он казался раздосадованным чем-то тираном.
- Тихо! – внезапно завопил он что есть мочи.
Музыка в страхе смолкла. Придворные замерли в подобострастном ожидании царских речей.
Королева, почесав висок скипетром, слез с трона. Полковник, неизвестно откуда взявшийся, снял его с высокой тумбы и аккуратно поставил на пол. Величаво запахнув отороченную горностаем пурпурную мантию, Королева двинулся вдоль приседающих в реверансе придворных.
- Мои дорогие подданные, - начал он, грустно покачивая головой, - я в великой печали. Я устроил великолепный приём в честь всем вам известного Шерлиса Алмса. Этого легендарного господина, покорившего весь мир своим феноменальным умением разгадывать тайны. Но он не явился.
По толпе побежали возмущённые шепотки.
- Да, да, именно так. Он отклонил моё приглашение и бежал от моих людей, желавших доставить его на праздник в его же честь. Так невежливо с его стороны.
Послушное сборище лизоблюдов в едином порыве согласно закивало. Шерлис повторял каждое коллективное движение, чтобы не выдать себя.
- Зато к нам на огонёк заглянули его друзья, – радостно заметил Королева и хлопнул в ладоши.
Несколько хмурых стражников втолкали в зал вереницу связанных единой цепью людей. Это были миссис Хэтсон, Бубенчик, Рыжий Соня и Повариха. Лейстподкота сковывать не стали, его просто катили следом, как он был в плотном коконе.
- Подданные, всмотритесь в эти лица и морды.
Королева подошёл к арестантам. Бубенчика трясло как осенний лист, Соня дрых, привалившись к плечу миссис Хэтсон. Сама старушка гордо задрала подбородок, стоило Королеве поравняться с ней.
- Каждый из них изрядно постарался не допустить появления здесь мистера Алмса. И каждый из них за это ответит!
Голос Королевы сорвался на визг. Он сердито притопнул ногой. Кролик в крылатке лишился чувств.
- Всем выжечь сердце, позже, - презрительным тоном распорядился Королева, возвращаясь к подданным.
Моран вежливо подошёл к нему сзади и принялся тихо нашёптывать в ухо. Нахмуренный под короной лоб разгладился, по губам расплылась улыбка. Нехорошая, злая улыбка, совсем не понравившаяся Шерлису.
- Хорошая новость, подданные! – возвестил Королева, взмахнув руками. – Мне только что сообщили, что Шерлис Алмс всё-таки решил посетить нас. Он в пути. А может быть, уже и среди нас.
Все вокруг принялись оглядываться и всматриваться в соседей. Так поступил и Шерлис.
- Вот только, - заметил Королева, поднимая палец, - он надумал заявиться инкогнито и замаскировался. Так что любой из вас может оказаться искомым Шерлисом Алмсом.
Люди занервничали, стали сторониться друг друга, коситься.
- Что же нам делать? – сам себя спросил Королева, потирая подбородок. - Убить всех вас?
Предложение вселило ужас в подданных. Они тихо захныкали, словно малые дети. Шерлиса уже начал утомлять этот фарс. Все присутствующие не имели собственной воли. Их лица не отражали мысли, они были в плену обманчивого дурмана. Королева их всех околдовала или нечто в этом роде. Злодей играл с их разумом как хотел.
- О, не волнуйтесь, мои дорогие, я знаю, как нам быть, - поспешил успокоить их Королева и, набрав в грудь побольше воздуха, приказал, - ПРИВЕДИТЕ ДЖОЛИКА!!!
Невольно подавшись вперёд, Шерлис сжал ладони в кулаки. Друга привели без цепей, но его руки крепко скрутили стражники. Подтащив упирающегося Джолика к злодею, они для проформы ударили его под дых.
- Мистер Вайтсон, – протянул Королева, - спрошу вас ещё раз, хотя уже спрашивал неоднократно.
Судя по разбитой губе и рассечённой брови Джолика, расспросы были вовсе не гуманны.
- Где Шерлис Алмс?
- Далеко отсюда. Там, где его тебе не достать, – бесстрашно сказал Джолик.
Оглушительный хохот Королевы развеселил и придворных. Они хихикали в унисон, пока тот не утихомирился.
- Увы, Джолик, спешу тебя расстроить. Шерлис побежал-таки за кроликом. Он здесь, но не хочет себя выдать.
- Неправда! Он не настолько глуп, чтобы самому прийти к тебе, – отрицательно затряс ушами Джолик.
- Ооо, он столь блистателен, что решил заявиться ко мне лично.
- Нет, ты лжёшь!
- Легко проверить. Ножницы!
В протянутую руку Королевы тут же вложили большие, острые портняжные ножницы. Пощёлкав ими для острастки, он обошёл Джолика и примерился к вздрогнувшему от жуткой догадки хвосту.
- Думаю, твой хвостик будет славно смотреться в качестве брелока для ключей, – решил Королева.
- Не смей к нему прикасаться! - громко и чётко потребовал Шерлис.
Покушение на святая святых Джоликова хвоста было ударом ниже пояса. Он не мог больше терпеть, и смотреть, как мучают друга, не собирался.
Толпа отхлынула от него и расступилась. Он шагал к Королеве, постепенно приобретая свой подлинный вид. Злодей отбросил ножницы и приветственно распахнул ему объятья.
- Господа, а вот и он, виновник торжества Шерлис Алмс собственной персоной!
Аплодисменты публики захлестнули зал. Шерлис даже поморщился от такого шума. Джолик одними губами вопрошал его: «Зачем ты явился?». А он взглядом пообещал другу: «Всё будет хорошо».
Овации смолкли, когда Королева жестом повелел подданным прекратить.
- Итак, Шерлис, слава Богу, ты пришёл. Смотри, как я старался для тебя, – хвастался злодей.
- Ты искал меня? Зачем? Зачем устроил весь этот спектакль? – строго спросил Шерлис.
- Ну как же, - объяснил Королева, - я не мог отказать себе в удовольствии лицезреть твоё лицо, когда осуществлю свою самую заветную мечту.
- Я не понимаю, о чём ты?
- Ты ничего не терял намедни, Шерлис? – спросил Королева.
- Нет, ничего, – уверенно ответил он.
- Подумай лучше. Ведь не мог же ты столько времени не замечать очевидного. Не хватиться пропажи.
В глазах Джолика мелькнуло страдание. Он потупился, уши сникли.
- Хватит молоть чепуху, у меня ничего не пропадало! – Шерлис начал раздражаться.
- Бедненький, - притворно посочувствовал Королева, - у него украли ни много ни мало сердце, а он даже не заметил.
Злодей достал из-под мантии смятый бутон. Тот самый, брошенный на дно раковины.
- Это всего лишь цветок, – непонимающе пожал плечами Шерлис.
Тихий довольный смех Королевы инеем осел на его душе.
- В некоторые вещи надо всмотреться, - продекламировал злодей, - это твое сердце. Сердце, от которого ты так легко и бездумно отрекаешься. Утверждая, что не имеешь его.
Открыв было рот, Шерлис не смог саркастически высказаться. Внезапная острая боль рассекла его тело пополам. Рефлекторно прижав руку к источнику страданий, он нащупал гнетущую пустоту с левой стороны груди. Подушечки пальцев окрасились алым. Тёмное пятно на одежде стремительно разрасталось.
Силы покинули его конечности, зрение стало подводить. Припав на одно колено, Шерлис, всё ещё не веря, взглянул на Королеву. С унизанной тяжёлыми перстнями руки тягуче капала кровь. Кусок сокращающейся плоти оглашал притихший зал своим размеренным «тук-тук». Джолик плакал, кусая губы.
- Говорят, если курице отрезать голову, она ещё какое-то время будет бегать по двору обезглавленная. Это враки. Я пробовал и на курицах, и на людях. Не бегают. Просто умирают. Но ты, Шерлис, в очередной раз совершил невозможное. Ты всё это время бегал без сердца, - рассуждал Королева, любуясь трофеем. - По факту я ведь даже не вор. Украсть – значит отнять обманом или насилием. А ты по доброй воле вырвал себе сердце, Шерлис, и выбросил словно мусор. Выходит, не так оно тебе и нужно. И я могу его сжечь.
Очертания злодея расплывались. Каждый вздох наполнял его новыми муками. Шерлис, стоя на четвереньках, старался оставаться в сознании. В зал внесли треножник с жаровней. На углях резвилось пламя с ядовитым синим кантом.
- О да, - затрепетал всем телом Королева, вознося руку над огнём, - сжечь твоё сердце, сжечь.
Ещё секунда – и всё было бы кончено. Но стражники, которые держали Джолика, зазевались, увлечённые зрелищем. Он свалил одного подсечкой и отправил в нокаут второго освободившейся рукой. Метнувшись к Королеве, он сбил ногой треножник. Угли с шипением покатились по зеркальному мрамору. Злодей, явно не ждавший такого, отступил назад и споткнулся о полы собственной мантии. Заваливаясь на спину, он уронил драгоценный трофей. Поймав сердце, Джолик приготовился защищать его от любых посягательств.
Стражники, оживившись, как по команде взяли на мушку Джолика. Десятки прицелов напряжённо впились ему в лоб.
- Ах ты распроклятая шкура! – истерично закричал Королева, выпутываясь из складок тяжёлого облачения.
Шерлис почувствовал, что кто-то подставил ему плечо. Майкот помог ему подняться и подал в руки что-то прохладное и тяжёлое – гарпун.
- Ты знаешь, что делать, – серьёзно сказал Майкот, вновь растворяясь.
Да, герой знал, как поступить. Собрав волю и остатки сил в кулак, он, не тратя времени на прицеливание, швырнул копьё в Королеву. Сталь прошла навылет и немало удивила злодея. Подавившись очередным криком, он пошатнулся и глянул сначала на гарпун, торчащий из живота, потом на Шерлиса.
- Это нечестно, - сдавленно возмутился он и свалился замертво.
Полковник Моран и вся стража принялась взрываться. Они разлетались хлопьями сажи и пепла, их оружие с грохотом падало на пол. Подданные встряхивались, словно очнувшись ото сна, и растерянно осматривались по сторонам.
Царствованию злой Королевы пришёл конец.
Наш герой свалился следом за злодеем. Его веки сомкнулись, а дыхание прервалось. Со скул ушёл румянец, губы побледнели. Вокруг него собрались любопытные.
- Пустите меня к нему! Я его друг! Я врач, в конце концов!
Джолик, растолкав зевак, сел рядом с Шерлисом на колени. Миссис Хэтсон и все остальные, избавившись от пут, тоже пробились в центр сборища.
- О нет, он умер! – заплакала Повариха, заламывая руки.
- Герои не умирают, - спокойно ответил ей Джолик, доставая из-за пазухи спасённую розу.
Он осторожно приладил бутоньерку к законному месту. Бутон раскрылся, заново распушив свои изящные лепестки. Пурпур цветка отбросил свою краску на воскового цвета щёки. Тепло наполнило похолодевшие конечности Шерлиса, смягчило их. Сорвавшийся с губ вздох сыщика смешался с вздохом облегчения его друзей.
- Они жив! – радостно запрыгал на месте Бубенчик, - Соня, хватит дрыхнуть, Шерлис выжил! ГИП-ГИП-ГИП…
- УРА! – заголосили все присутствующие и кинулись отплясывать, кто во что горазд. Кто закладывал кадриль, кто джигу-дрыгу, а кто изображал восставших зомби.
Один только Джолик остался сидеть подле Шерлиса. Он осторожно тряхнул спящего друга.
- Просыпайся, Шерлис, – позвал он.
- Ой, стойте! – спохватилась посередине па миссис Хэтсон, - а кто же теперь будет править в стране? Совсем без власти никак нельзя!
- Не тревожьтесь, миссис Хэтсон, у мря есть мур идея! – донеслось со стороны трона.
Лениво потягиваясь, Майкот раскручивал на пальце корону. Когда все обратили на него внимание, он неспешно водрузил её на себя. Лейстподкот, предчувствуя повышение, зааплодировал.
- Да здравствует Королева Майкот! Слава тебе, моя королева! – провозгласил он во всеуслышание.
Подмигнув инспектору, Майкот принялся всем с достоинством махать. А миссис Хэтсон от восторга взялась демонстрировать канкан.
- Просыпайся, Шерлис, всё уже закончилось.
В стороне от всех Джолик всё ещё пытался достучаться до нашего героя.
- Всё закончилось, Шерлис, пора возвращаться. Давай же, Шерлис, очнись. Шерлис! Шерли! Шер…
Глава десятая,
В которой Шерлок приходит в себя
Глава десятая,
В которой Шерлок приходит в себя
В которой Шерлок приходит в себя
- …лок! Шерлок! Очнись, очнись, кому говорят! Давай просыпайся. Ну же, Шерлок!
Джон хлестал Холмса по лицу, так как ни вода, ни встряхивания к жизни сыщика не возвращали.
На банкете Ватсон потерял его из виду на какое-то время, а когда отправился искать, понял, что среди гостей друга нет. Майкрофт сообщил о бегстве брата в уборную, дверь которой оказалась наглухо закрыта. На стук и вопросы Шерлок не отозвался, тогда в голову Джона закрались нехорошие подозрения.
Деликатно изъяв старшего Холмса из зала, он заявил, что будет выламывать дверь. Майкрофт всполошился, и так же деликатно, не привлекая внимания остальных гостей, вызвал в коридор герцога. Хозяин дома оказался славным малым, и поддержал инициативу доктора. Дверь вскрыли. Чутьё Ватсона не подвело - гениальный сыщик валялся на полу в совершеннейшей отключке.
Наконец Шерлок застонал и поёжился.
- Так, Шерлок, открой глаза, – потребовал доктор.
Сыщик взглянул на него мутным полупустым взглядом.
- Сколько пальцев я показываю? – спросил Джон, помахивая перед носом Шерлока «викторией».
- Джолик, - промямлил сыщик, - где мы?
- Отлично, предположим, меня ты узнал, - ободрился доктор, сажая Шерлока, и приваливая к стене. – Мы на приёме в твою честь.
- Точно, у Королевы, – кивнул сыщик, заваливаясь на бок.
- Нет, у герцога, - поправил Джон, придерживая друга и не давая ему сползти по плитке.
- Герцогини там не было, – талдычил своё Холмс, – там была Королева. И я её убил, я убил Королеву!
- Господь Всемогущий, он бредит, – пробормотал Майкрофт, стоявший тут же, рядом.
- О, Майкот, - заметив его, воскликнул Шерлок, - ты стал новой Королевой!
- Джон, отвези его домой, немедленно,– приказал Макрофт, - в таком состоянии ему нечего здесь делать. Я сам извинюсь перед Его Светлостью и попрошу водителя подогнать машину к чёрному ходу. Остаётся только придумать, как вывести его отсюда так, чтобы не попасть никому на глаза.
Он вышел готовить ходы к отступлению. Джон присел на корточки и ещё раз проверил адекватность сыщика.
- Шерлок, что ты принял? – строго спросил он.
- Ничего, – честно признался тот и, нахмурившись, вцепился Ватсону в волосы на макушке.
- Что ж ты делаешь-то? – возмутился Джон.
- Где уши?
- Уши?
- Ушки, где твои пушистые ушки, Джолик?
- Я Джон, Шерлок. Джон Ватсон, – напомнил доктор.
Держась за стену, Холмс встал. Друг суетился рядом, чтобы подхватить сыщика, если что. Шерлок вдруг настойчиво стал шарить у доктора хвост. Чуть в брюки ему не залез. Ватсон мягко, но с усилием оторвал от себя его руки.
- Шерлок, твою мать, прекрати меня лапать, – сквозь зубы потребовал Джон, сражаясь с не отступающим сыщиком.
- Где хвост?! – не унимался Холмс, наваливаясь на Ватсона всем телом.
- Я обо всём поза…Что происходит-то? – возмутился Майкрофт, обнаружив младшего брата едва ли не в обнимку с доктором.
- Майкот, выйди, мы заняты, – отмахнулся было сыщик, но потому вдруг присмотрелся к нему внимательней. - Твой хвост тоже пропал!
- У нас нет хвостов, Шерлок, мы люди, – отстраняясь от него, сообщил Ватсон.
- Джон, что он городит? Шерлок, если ты думаешь, что я спущу тебе это с рук, то ты ошибаешься! – пригрозил старший брат.
Шерлок быстро осмотрелся, глянул на себя в зеркало, погладил атласные лацканы. Разум быстро вытеснял из него остатки галлюцинаций. Окружающий мир приобретал чёткость, события – последовательность. Волшебство было взято под стражу скобок и больше не сбивало аналитический ум с толку.
- Стойте, - попросил Шерлок, вытягивая руку ладонью вперёд, - стойте, мы на приёме у герцога N?
- Я уже говорил тебе об этом, - сказал Ватсон.
- Ты Джон, а не Джолик, – скорее самому себе, чем остальным объяснял сыщик, – а Майкрофт – не Майкот. Мы в Великобритании. И… В этом доме нет галереи с огромной дырой в полу?
- Особняк очень старый, но вряд ли, – пожал плечами Майкрофт.
- Значит, мне действительно только приснилось? – беспомощно запустив пальцы в волосы, решил Шерлок.
- Именно, - поддакнул Джон, мягко беря его за плечо, - всё тебе привиделось. И хвосты, и королевы. А теперь мы поедем домой, ты приляжешь отдохнуть, а завтра с тобой всё вновь будет в порядке.
Продолжая увещевать его тихим вкрадчивым голосом, он потянул друга за собой. Сыщик, удостоверившись в эфемерности своего приключения, погрузился в безразличие. Брат провожал их до самых дверей машины. Когда Шерлок нырнул на заднее сидение, Майкрофт придержал Джона ручкой зонта.
- Это наркотики? – шёпотом спросил он.
- Он говорит, что чист. При нём ничего не было, я проверил.
- Я вас прекрасно слышу, – недовольно проворчал Шерлок, - Джон, поехали уже домой.
Пожав плечами, Ватсон тоже скрылся в салоне. Старший Холмс наклонился и окинул сыщика придирчивым взглядом.
- Позаботься о нём, – напутствовал напоследок Майкрофт. - Я заеду завтра.
- Пожалуйста, не утруждайся, – раздражённо попросил его брат.
Потянувшись через доктора, Шерлок захлопнул дверцу. Но вместо того, чтобы снова сесть ровно, устало уткнулся Джону в колени. Автомобиль плавно тронулся и покатил обратно в Лондон. Водитель, бросив на пассажиров мимолётный взгляд в зеркало, обратился в безликую тень, лишенную любопытства.
Головокружение всё никак не проходило, поэтому Шерлок прикрыл веки. Он ждал, когда Джон спихнёт его с себя, или же попросит «прекратить себя так подозрительно вести». Однако никакой реакции не следовало. Сыщик поёрзал, устраиваясь удобнее, и глянул на друга. Тот уставился в окно и недовольно хмурился – Холмс снова его разочаровал.
- Я просто перепил, – поклялся сыщик, стараясь развеять это гнетущее недовольство.
Джон дёрнул подбородком и ничего не сказал. Но видно было, что он верит. Более того, Шерлок понял, что Ватсон сердит совсем не на него. Самого себя доктор винил в случившемся инциденте. Разве не его обязанностью было контролировать забывающегося друга?
Холмсу очень хотелось стереть пальцем глубокие складки на лбу своего всепрощающего партнёра. Уж кому-кому, но только не Джону стоит заниматься самобичеванием. Это он сам вечно упускает из виду главное. Способный заметить крошку пепла между половицами, сыщик проморгал слона. Выходит, он совершенно духовно близорук. Шерлок сел и, отодвинувшись, уткнулся лбом в прохладное стекло. Ему было над чем поломать свою гениальность.
До Бейкер-стрит они добирались в молчании. Над улицами парили шары фонарей, глубокая ночь разогнала прохожих по домам. Когда машина притормозила, Джон, наконец, заговорил.
- Прежде чем мы войдём, - обратился он к собиравшемуся выходить Шерлоку, - думаю, стоит вернуть её на место.
Из внутреннего кармана он достал потрепанную, но ещё живую бутоньерку. Холмс затаил дыхание, глядя, как его пальцы цепляют розу на место. Ватсон осторожно растормошил примятые лепестки.
- Миссис Хадсон расстроилась бы, если бы ты заявился обратно без неё, – пояснил Ватсон.
Шерлок перехватил его руку и сильно сжал. Наружу просился длинный монолог о его глубокой признательности за преданность, ангельское терпение, бескорыстную подмогу всегда и во всём. Нужно было поведать другу о своей безграничной благодарности. Пообещать исправиться, стать более чутким и внимательным, менее раздражающе странным. Холмсу хотел размахивать руками, расписывая, какое приключение они вдвоём пережили в Стране Чудиков. Они бы вместе похохотали от души над нелепыми выворотами его подсознания.
Водитель деликатно кашлянул, напоминая, что он всё ещё тут, и они уже минуту как сидят без движения, вглядываясь друг в друга, причём доктор посматривал на Холмса с чисто профессиональным беспокойством. Задушив в себе импульсивный порыв выговориться, Шерлок разжал пальцы.
- Спасибо, - скупо обронил он и вышел.
Проводив его непонимающим взглядом, Джон кивнул водителю и поспешил следом.
- Спасибо за что? – спросил он, отнимая у Холмса ключ.
Руки сыщика всё ещё слабо слушались хозяина и заметно дрожали, поэтому он никак не попадал в замочную скважину.
- За всё, что ты для меня делаешь, – расплывчато ответил Шерлок.
Переступив порог родной квартиры, он почувствовал облегчение. Путь на Бейкер-стрит для Холмса был вдвое длиннее, чем для Ватсона. Невольно сыщик проверил, целы ли окна и на месте ли кресло. Всё было в порядке. Череп на каминной полке не подавал и виду, что он бывший морфинист и умеет прыгать. Никакой мёртвой Головы в холодильнике давно не лежало, от неё избавились много месяцев назад. И китаянок горничных у них отродясь не водилось.
- Ох, вы уже вернулись, - миссис Хадсон заглянула в оставленную открытой дверь. - Как приём? – жизнерадостно поинтересовалась она.
- Отлично, – вступил прежде доктора Шерлок и крепко обнял старушку. Миссис Хадсон изумлённо посмотрела поверх его плеча на доктора. Успокаивая женщину, Джон почесал шею, объясняя внезапный жест в её сторону нетрезвостью друга. Понимающе покивав, квартирная хозяйка похлопала Холмса по спине.
- Миссис Хадсон, – держа её за плечи, начал Шерлок, – спасибо вам за всё. За то, что вы такая… такая, какая вы есть.
- Очень приятно слышать такое, Шерлок, но, я думаю, тебе лучше прилечь, дружочек мой.
С такими словами она их покинула.
- Что я снова сделал не так? – спросил Холмс у покачивающего головой доктора.
- Ты её шокировал, - объяснил ему Ватсон, устало падая в кресло. Всё-таки светские торжества отнимают уйму энергии.
- Я всего лишь выразил ей свою признательность! – развёл руками сыщик.
- Люди не привыкли слышать от тебя нечто подобное, Шерлок, вот и всё, – успокоил его Джон.
- Думаете, что у меня совсем сердца нет!
- Не знаю, как остальные, но я как медик уверен, что оно у тебя имеется, – улыбнулся доктор.
- Ты понял, о чём я, – оборвал его веселье Шерлок.
- Просто тебе не свойственны излишние сентиментальности, ты не проявляешь человеческих чувств на людях и к этому все привыкли, – разъяснил ему Джон.
- Возможно, я боюсь открывать своё сердце, опасаясь, что его украдут, – заявил Холмс.
Удивлению Джона не было границ. Он застыл в неудобной позе вполоборота к сыщику и не верил ушам. Потерянность и смятение на знакомом лице друга были искренними, во всяком случае, сыграть такое было трудновато. Сыщик обшаривал гостиную глазами и нежно теребил розу на лацкане, словно забыв о постороннем присутствии.
- Джон, - проникновенно заговорил Шерлок, - вряд ли ты меня поймёшь, но… просто знай…мне бы хотелось, чтобы ты и дальше оберёгал моё сердце.
Прежде чем Джон успел о чём-нибудь его спросить, он ушёл к себе, оставив доктора наедине с откровенным признанием.
Проводив его взглядом, Ватсон согласился с тем, что так действительно, пожалуй, будет лучше. Завтра все странности иссякнут, и друг вновь станет самим собой – высокомерным невыносимым гением. Но чтоб Джон ещё хоть раз оставил его одного в большом скоплении народа…
В своей комнате Шерлок рухнул на кровать и почти сразу уснул. На этом месте сказка заканчивается.
Утром Шерлок Холмс проснётся самим собой, но уже гораздо лучше.
Отложив книгу Кэрролла про девочку Алису, Авто собрался было покинуть место рассказчика. Но…
Но не все сказки оканчиваются горьким послевкусием суровой реальности.
Эта сказка хвостата, на самом деле это не конец истории, есть небольшое продолжение. Маленький мышиный хвостик повествования.
Хотя, возможно, иным стоит остановиться здесь, там, где наши герои остаются в доброй крепкой дружбе.
Если же вы хотите послушать хвостик истории, садитесь поближе, и учтите, что дальше сказка станет чуть более взрослой.
Эпилог,
О маленьком беленьком дерзком хвостике
Эпилог,
О маленьком беленьком дерзком хвостике
Стоило Шерлоку закрыть глаза, как они снова открылись. Видимо, организм его ещё совсем не хотел спать. Напротив, на него вдруг напало нестерпимое желание промочить горло. Конечно, не в смысле повысить градус – с алкоголем Холмс, кажется, покончил навсегда, а просто сделать глоток воды.
Поднимаясь из постели, Шерлок отметил в себе поразительную бодрость. Будто несколько минут назад он не был совершенно разбит. Почёсываясь, он вышел на кухню. Свет в гостиной всё ещё горел, значит, Джон пока не поднялся к себе. Стараясь не шуметь, сыщик отыскал наполовину полную бутылку минералки – утром Ватсон при нём оставил её на столе. Утоляя жажду, он размышлял над причинами, задержавшими друга в кресле. Уж не его ли из ряда вон выходящее признание заставило доктора призадуматься? Тут из гостиной донёсся смачный хруст. Уступив любопытству, Шерлок выглянул посмотреть, чем занят Джон.
Вытянув ноги поближе к весело потрескивающему камину, доктор перевернул книжную страницу. В правой руке Джон держал надкусанную морковку внушительных размеров. Понятное дело, человек проголодался и решил немного перекусить перед тем, как идти спать. Для Ватсона такое поведение было вполне естественным, поэтому Шерлок, пожав плечами, пошёл к себе, походя ещё раз прикладываясь к горлышку бутылки.
Едва не захлебнувшись, Холмс споткнулся на ровном месте.
Камин, почему у них в гостиной горит камин? Когда бы Джон успел его разжечь? Шерлок вернулся и в нерешительности прижался к косяку, настороженно осматривая комнату. Выбитые окна были прикрыты фанерой, останки погибшего под весом разросшегося сыщика кресла убрали. Скучающий Череп, клацая зубами, катался из угла в угол, бормоча под несуществующий нос невнятности. А два пушистых кроличьих уха отбрасывали размытую рогатую тень на стены и потолок.
«Вероятно, уснув, я снова попал в эту Чудиколяндию», - сказал сам себе Холмс, потирая руки. - «Вот и славно!».
На цыпочках, чтобы не побеспокоить ничего не подозревающего Джолика, Шерлис подобрался к нему поближе, практически навис над ним. Теперь он мог разглядеть каждый белоснежный волосок, покрывающий внешнюю сторону ушек, и каждую алую прожилку на нежной розовой внутренней стороне. Такие миленькие, такие пушистенькие, забавно шевелящиеся… Шерлис, прикусив губу, погладил их кончиками пальцев.
Джолик подскочил на кресле, будто его дёрнуло током. С морковкой в зубах он развернулся к предполагаемому врагу, принимая боксёрскую стойку.
- Эфо фы! – возмущённо упёр он руки в боки, - Чфто за футки, Шефрилм?!
- Извини, если напугал тебя, Джолик, – невинно улыбаясь, попросил Шерлис.
Друг укоризненно глянул на него исподлобья.
- Нельзя так подкрадываться, - сказал он, доев морковку, - как ты себя чувствуешь?
- Восхитительно, - признал Шерлис, на самом деле пребывающий во внезапно нахлынувшей эйфории.
- Это хорошо, а то ты нас всех изрядно напугал, не желал просыпаться. Мы с Лейстподкотом принесли тебя сюда. Было трудно убедить Повариху, что ты не взаправду умер. Но я всех убедил, что тебе нужно немного отлежаться и всё с тобой будет в порядке. Я же знаю, я же доктор…
- Джолик, - оборвал словесный поток друга Шерлис, - то, что ты сделал во дворце, было здорово. Я твой должник до конца дней.
- Ах, это, - отмахнулся Джолик, - да ладно тебе Шерлис, думаю, ты бы сделал для меня то же самое.
- Да, - горячо согласился Шерлис, обходя кресло и заключая его в крепкие объятия, - я тоже рискну ради тебя жизнью, если понадобится.
- Ох, Шерлис, ну брось… - тронутый таким жестом признательности, Джолик обнял друга в ответ.
Бедный, наивный Джолик. Коварный Шерлис, дождавшись, пока друг расслабится и отвлечётся, быстро скользнул руками по его спине и жадно, но осторожно схватил кроличий хвостик. Уайтсон издал нечленораздельный звук и уткнулся лбом ему в грудь. Его спина выпрямилась, а всё тело затрепетало, как струна. Пальцы протестующе болезненно вцепились в плечи бесцеремонного сыщика.
- Извини ещё раз, - жмурясь, прошептал между дрожащих ушей Шерлис, - но если бы я попросил, ты бы меня послал.
На ощупь хвост оказался ещё лучше, чем он думал, большой вибрирующий помпон в ладонях, невольно начнёшь сжимать и разжимать пальцы, наслаждаясь затягивающим процессом.
- Поразительно, - восхищался Шерлис, - такой мягкий…
- И чувствительный, - всхлипнул безвольно повисший на его шее Джолик.
Такое уточнение немного остудило Шерлиса, отпустив многострадальный затисканный хвост, он с беспокойством отстранил от себя друга.
- Я сделал тебе больно?
Щёки Джолика пылали пунцовым, прибалдело из-под ресниц глянув на Шерлиса, он отрицательно замотал головой. Уши взбаламутили воздух, задев сыщика по губам.
- Напротив, это странно, возмутительно, недопустимо… но чертовски приятно, – растерянно признался Джолик.
Он был такой трогательный, такой беззащитный, перепуганный собственной реакцией на чужие прикосновения, что Шерлис не удержался. Взяв Уайтсона за уши, за те, которые человеческие, он притянул его к себе поближе. Прежде наш герой никогда никого не целовал, но много раз видел, как другие люди занимаются этим на улицах или на экране телевизора. Технически ничего сложного. Да и существует в каждом из нас своеобразный поцелуйный инстинкт – любой подсознательно знает, чем и как нужно соприкоснуться влюблённым, чтобы получился поцелуй.
Пока они робко пробовали на вкус нечто более сильное и пикантное, чем дружба, к их ногам подкатился любопытный Череп. Бесстыже рассматривая их пустыми глазницами, он с облегчением щёлкнул зубами.
- Ну слава богу, сподобились наконец!
Застигнутые врасплох, оба замялись как подростки. Костяной товарищ же, почувствовав своё преимущество наблюдателя, принялся скакать и осыпать парочку не очень полезными советами непристойного содержания.
- А ещё есть такая позиция, думаю, вам она подойдёт лучше всего, вы же оба без опыта, так вот…
Поймав Череп, Шерлис отправился в кухню. Джолика он потащил за собой, крепко держа его за руку, на случай, если тот вдруг надумает сбежать от греха подальше. Подойдя к холодильнику, сыщик резко и широко распахнул дверцу. Мёртвая Голова, прикорнувшая было на своей полке, всполошилась и захлопала тяжёлыми опухшими веками.
- Вечер добрый, - обратился к ней Шерлис, пристраивая неугомонный Череп по соседству, - позволь представить – это Череп, Череп, это Голова.
- Привеет, - флиртуя, протянул Череп, моментально перенаправляя свою посмертную гиперактивность на нового знакомого.
- Привет, - кокетливо потупилась Голова, постреливая мутными глазами.
- Откуда ты тут такая? И как я мог пропустить такую красоту? - имей Черепушка возможность подмигнуть, он бы именно так и сделал.
- Из Морга, – сказала голова.
- Какое совпадение, я тоже!
- Только подумайте, - притворно порадовался за них Шерлис, - сколько у вас общего. Думаю, вы неплохо проведёте время вместе.
Захлопнув холодильник, он вернулся к удивленному Джолику.
- Чувствую себя Купидоном, - неловко пошутил он.
- Я вот подумал, как же они... – нахмурился Уайтсон.
- Меня больше волнует, как мы, - навёл его на нужную мысль Шерлис.
Джолик смущённо уставился в сторону. Попытался вырвать ладонь из рук друга, не получилось.
- Может быть, мы не станем торопиться… - предложил он.
- А мы не будем, мы медленно, не спеша, с чувством, с толком, с расстановкой, - поддразнил Шерлис, увлекая его за собой в спальню.
И любовь нашла дорогу на Крекер-стрит, или не искала, а всегда жила там, незамеченная бессердечным Шерлисом и обнаруженная Шерлисом, доверившим своё сердце другу. В конце концов, у нашей сказки вышел счастливый конец, во многом благодаря непревзойдённому очарованию маленького беленького дерзко вздёрнутого хвостика, который, надо заметить, всё ночь щекотал живот нашему сыщику.
Утром, за завтраком Ватсон придирчиво изучил состояние Шерлока, и был вполне удовлетворён видом посвежевшего и уравновешенно сдержанного сыщика. Возвращаться к выяснению причин происшествия на приёме оба не стали. Спорить и доказывать что-то Шерлоку было делом пустым, а у Джона обнаружились свои внезапные трудности. Холмс вдруг стал бесконечно любезен с ним и даже старался шутить, что лишь подлило масла в огонь. Доктор стал переживать нешуточный стресс, ибо прошлой ночью видел во сне нечто странное.
- Шерлок, - расправившись с тостом, как бы между прочим обратился он к сидящему напротив другу, - ты вчера бредил о хвостах.
Загадочная улыбка коснулась губ Холмса. Немного поёрзав на стуле, сыщик, словно вспомнив какую-то приятность, довольно потёр руки.
- Мм, да, припоминаю – уклончиво ответил он.
- Ты заявил, что видел меня при хвосте и ушах, – напомнил Джон.
- И? – Шерлок смотрел на него во все глаза, будто вновь увидел его с вышеперечисленными звериными атрибутами.
- А хвост случайно не от кролика был? – поинтересовался доктор.
Памятуя о том, что он не уточнял, какой именно хвост достался Ватсону, сыщик подозрительно покосился на сидящего напротив. Избегая смотреть ему в глаза, доктор задумчиво помешивал сахар.
- Да, Джон, это был совершенно очаровательный кроличий хвостик, - подтвердил он.
Ватсон замер на секунду, ложечка перестала стучать по стенкам кружки. Случайно или нарочно нога сыщика задела его колено под столом. Посмотрев на соседа по комнате, доктор обнаружил озорную улыбку и понял, что сны хорошо знающих друг друга людей рано или поздно становятся общими. А дёрнувшаяся бровь и чёртики в глазах Шерлока сообщали об открытии сезона охоты на кроликов.
Вот и сказочки конец, а кто слушал...СПАСИБО 



@темы: фанфик, Sherlock BBС, моё соучастие, моё творчество
Кажется да, герои закончились, значит встреч больше не будет((( Остальные слишком второстепенные.
И я уже забыла, что может быть Шерлок валяется на полу в аристократическом сортире и "смотрит мультики", а Джон уже начинает волноваться.
Ещё две главы?Ой, скорее б уже!!!! ))))) Давно не встречала столь интересной вещи )
обожаю этот фик
Спасибо!
БеТТи Бр@во, а публикуетесь ли Вы где-нибудь в архивах?