Danke Papa...за то, что ты не существуешь.
Название: Шерлис в стране Чудиков.
Автор: БеТТи Бр@во <<< >>> ex–Большее из зол !!!
Бета: S. Kai
Фэндом: Sherlock BBC
Кроссовер: Sherlock BBC x Алиса в стране чудес.
Пейринг: лейтмотивом Шерлок/Джон
Рейтинг: Кто знает, кто знает, пока G
Жанр: сказка, юмор, AU и OOC, ибо Шерлок не в себе
Статус: Не закончен. В работе.
Размещение: По доброй воле, размещаю лично. Копировать с сохранением авторства. Желательно оповестить куда изымается.)
Посвящение: Посвящается всем присутствовавшим на втором оффлайне Нижегородского фандома в "Циферблате". Тем кто натолкнул, надоумил и стимулировал. Брежу ради вас.
Отказ от прав: Искусство должно быть свободным и бедным. Я, по-прежнему, бедный и свободный.
Саммари:Саммари: Шерлок Холмс - на пике своей знаменитости. Ему нет равных и довела его до этого Дедукция. Но за неё он расплатился собственным сердцем. Ведь всем в Англии известно, что нет его у Шерлока. Однако, что же будет делать гениальный сыщик, окажись он в мире, где нет логики и обитают лишь всевозможные Чудики. И значит нет толку от его дедуктивного метода. Побежит ли за кроликом? Последует ли за своим потерянным сердцем?
Глава первая,
В которой Шерлок проваливается в кроличью нору
Глава вторая,
В которой Шерлок падает-падает-падает, а затем ищет выход из безвыходного
положения
Глава третья,
В которой Шерлок вымок до ниткиwww.diary.ru/~bolsheeizzol/p173396850.htm
Глава четвёртая,
В которой необъятное эго Шерлиса разрушает дом
Словно ошпаренный, Шерлис миновал колоннаду.
«Молоко, молоко, принести Джону молока», - билось в его висках.
Выскочив на площадь, он притормозил.
«Постойте-ка, а куда именно идти?», - спохватился он.
Кирпичная стена за спиной не способна была указать ему точный адрес.
«Что и следовало ожидать» - смирился Шерлис, почёсав лоб под шапкой.
Шапкой?
С содроганием Шерлис стянул с себя тот самый нелепейший головной убор, который, с его собственной нелёгкой руки, стал его неизменным символом. Кажется, Ватсон сказал, что этот выкидыш больной фантазии – кепка охотника за оленями. По утверждениям доктора, всем вокруг она дико нравилась. Всем, кроме самого Шерлиса.
Каким образом двухкозырьковое недоразумение оказалось на него надето?
Шерлис впервые додумался проверить состояние своего наряда. Вещи на нём были совершенно сухие, но совсем чужие. Белоснежная сорочка с аккуратно повязанной бабочкой. Чёрный укороченный жилет с кривой улыбкой золотой цепочки. Прозаичный твидовый костюм. И старомодный плащ-крылатка. Такой же вульгарно-клетчатый, как и дурацкая шапка.
Потянув за цепочку, Шерлис извлёк из жилетного кармана не часы, а миниатюрную лупу. Оправа и рукоятка были усыпаны алмазами. Роскошная безделица пришлась ему по вкусу.
А вот шапку он бросил.
Над городом, куда его привела дверца, стояла отличная погода, стояла и разбрасывала снопы солнечных лучиков сквозь редкие пёрышки облаков. Площадь была бы точной копией Трафальгарской, не будь лишена её главного атрибута – толкущихся толп туристов всех мастей и прочих массовых скоплений. По чисто выметенным плитам разгуливали одни лишь голуби, чьё воркование гармонично сплеталось с журчанием фонтана.
Шерлис разглядывал окружающие фасады, ловя в себе воспоминания. Каждое строение он видел хотя бы раз в жизни. Но в совершенно разных местах, городах и странах. Здесь их словно собрали вместе. Разбросали без системы по округе. Вот дом с китайским магазином на первом этаже. Оттуда высовывается угол ресторана Анджело. Над крышами высится стеклянно-стальной гигант банка Себастьяна. Такие знакомые и такие нелепые декорации.
Решив доверить выбор маршрута интуиции, он двинулся через площадь.
Как только Шерлис поравнялся с фонтаном, свет вокруг померк. Это со всего маху на него натянули по самые уши распроклятую шапку. Головной убор вцепился как живой. Пришлось приложить немало усилий, чтобы избавиться от него. Шерлис зло отшвырнул от себя шапку. Она, не коснувшись земли, подпрыгнула и зависла на расстоянии вытянутой руки. Вид у неё был осуждающий. Если бы мастер пришил к ней пуговицы, отдалённо напоминающие глаза, можно было бы утверждать, что она сверлила Шерлиса укоризненным взглядом. По крайней мере, ощущалось именно так.
- Не преследуй меня, я тебе не олень! – пригрозил Шерлис пальцем.
Козырек обиженно опустился. Шапка была задета такой жестокостью и равнодушием. Клетки потемнели до чёрных квадратов.
Шерлис невольно ощутил укол совести. В конце концов, не она же виновата, что такая несуразная. А главное, легко узнаваемая.
- Ладно. Иди сюда, – поманил он её.
Радостной птичкой шапка впорхнула ему на голову. Щекотно повозилась, устраиваясь удобнее.
- Надеюсь, ты исчезнешь, когда я проснусь, – вздохнул Шерлис.
Выбрав из множества ответвлявшихся улочек ту, что напоминала ему Нортамберлент-стрит, Шерлис, следуя принципу лабиринта, всё время поворачивал налево. Тротуары и дороги были пусты. Ему не встретилось ни единого прохожего. На столиках в открытых уличных кафе лежали раскрытые газеты, а над иными чашками ещё поднимался пар. Но жители этого города будто взяли и испарились. Или, судя по перевёрнутым стульям, оставленным поперёк обочин машинам с распахнутыми дверцами, всё живое спешно разбежалось по укрытиям.
А ноги всё несли и несли его. И начищенные до блеска ботинки, подаренные волшебным миром, работали лучше всякого навигатора. Ибо вскоре Шерлис пришёл домой.
Именно домой. 221Б, вырезанный, как кусок торта, из прочих зданий Бейкер-стрит, тут стоял особняком в окружении зелёных платанов. Медная табличка на соседнем доме обозначила его место пребывания:
«Крекер-стрит»
Перед крыльцом, заламывая руки, топталась девушка. На ней было платье горничной. Но купили его явно в секс-шопе. Пышная короткая юбка ничего не прикрывала, задираясь при малейшем движении, демонстрировала миру дерзкие кружева. Юная особа размахивала метёлочкой для пыли и отчаянно постанывала.
- Кхм, – откашлялся Шерлис.
Девушка вздрогнула и, закрывшись руками, будто её собираются бить, присела.
- Могу я вам чем-нибудь помочь? – спросил Шерлис.
Испуганно посмотрев сквозь пальцы, горничная просияла.
- Мистер Алмс, - с облегчением воскликнула она.
«Су Линь Яо», – опознал Шерлис.
- Мистер Алмс, вы должны простить меня, – принялась оправдываться китаянка, выдёргивая перья из метёлочки. – Мистер Джолик просил принести ему молоко. Но я не смогла. Не смогла.
Девушка заплакала.
- Там сидит огромный, страшный, – всхлипывала она, утираясь шелковистыми прядями волос, - жуткий…
Из-за рыданий она принялась глотать слова.
Шерлис не стал дальше расспрашивать. Он устремился к дому.
На дверном молотке в форме курительной трубки сидел жирный паук-птицеед. Как ни в чём не бывало, Шерлис смахнул его прочь рукой. Девушка за его спиной пронзительно завизжала. Восьмилапое тело шмякнулось на асфальт и угрожающе ощерилось ядовитым жалом. Шерлис передёрнул носом от отвращения и отфутболил насекомое носком ботинка. Паук маленьким мячиком скрылся в зарослях палисадника.
Девушка захлопала в ладошки.
- Какой вы храбрый, мистер Алмс!
Шерлис не слышал. Он уже поднимался в квартиру.
Родные пенаты встретили его гостеприимным бардаком. Гостиная ни капли не изменилась. Каждый предмет лежал там, где Шерлис оставил его утром, отбывая на приём к герцогу. Если бы не маскарадный костюм, в который его обрядили, он бы даже подумал, что уже проснулся, настолько всё было в интерьере привычным и нормальным.
Выглянув в окно, Шерлис увидел ожидающую горничную.
Значит, видение продолжалось.
На кухне тоже ничего не тронулось с законного места. Недоеденные чипсы, улики с последнего места преступления, кружка Джона в раковине. Берясь за ручку холодильника, Шерлис не ожидал сюрпризов.
На второй полке, читая прислоненную к банке корнишонов книгу, стояла отрубленная Голова. Она посмотрела на Шерлиса поверх очков в тонкой оправе.
- Добрый день, – произнесли бескровные губы.
- Добрый, – поприветствовал голову Шерлис.
- Ты поболтать или по делу?– поинтересовалась Голова.
- За молоком.
- А, оно внизу, рядом с глазами.
- Спасибо.
Шерлис нагнулся, чтобы достать холодный пакет с мультяшной коровой. Студенистые шарики глаз в пол-литровой банке проводили его руку скучающими зрачками.
- Как там погодка?
- Замечательно. Солнце, ветра нет. По-весеннему, – пробормотал Шерлис.
- Чудно, – улыбнулась Голова, возвращаясь к перерванному чтению.
Шерлис закрыл холодильник. Но побелевшие пальцы намертво вцепились в ручку. Потаращившись в пустоту, он снова дёрнул дверцу.
- Забыл что-нибудь? – участливо спросила Мёртвая Голова.
- Мм, - Шерлис обдумал вопрос. – Как слюна?
Голова облизала губы чёрным раздутым языком. Причмокнула пару – тройку раз.
- Я бы сказала, средней вязкости, – прикинула она. – И ещё какая-то горечь во рту. Будто там что-то сдохло.
- Понятно, – кивнул Шерлис. – Спасибо, что помогаешь в экспериментах.
- Да брось, мне не в тягость, – добродушно посмеялась Голова.
Аккуратно закрыв холодильник, Шерлис вышел в гостиную.
« Как же она страницы переворачивает?» - озадачился он.
- Эй, Шерлис, Шерлис, – проклацало откуда-то.
Череп нетерпеливо скакал по каминной полке, словно к нему были прилажены пружинки.
- Как насчёт расслабиться?
После разговора с мёртвой Головой Шерлис не был уверен, что ему пойдёт на пользу лишнее расслабление. Заметив его колебания, Череп запрыгал ещё активней.
- Давай, чувак, не ломайся. Я знаю, куда заныкал пакетик Кролик. Соглашайся, это ж «травки от бедра», – соблазнял Череп.
«Может быть, незначительное расширение сознания поможет лучше понять происходящее?» - сам себя сбивал с пути истинного Шерлис.
- Да гори всё синим пламенем, – махнул он рукой на осторожность. – Где, говоришь, заначка?
- Молодец, наш человек. Переверни меня, – костяной в каком-то смысле друг приземлился Шерлису в раскрытые ладони.
Внутри к своду черепа бумажным скотчем крепился маленький пакетик. «Шерлис, фу», - почерком Ватсона было выписано поверх скотча.
- Собаку себе заведи, на неё и фукать будешь, – возмутился Шерлис.
Ловкими опытными пальцами скрутив себе душистый косяк, он рухнул в любимое кресло. Имеет он право передохнуть от всех навязанных чудес, в конце-то концов? В кармане крылатки отыскался коробок спичек. А вяжущий сладковатый привкус, обуявший рецепторы, стал лучшей наградой за все пережитые неприятности.
- Дыхни на меня, дыхни на меня, – умолял Череп, вскакивая к нему на колени.
Затянувшись, Шерлис вдул тонкую струйку дыма между жёлтых зубов. Змеистые завитки потекли из тёмных провалов глаз.
- Ка-айф, - протянул Череп. – Это лучше, чем морфий.
- Морфий? – переспросил Шерелис.
- Ага, он самый, чёрт в склянке. Я сидел на нём многие годы. И посмотри, кто я теперь. Обещай, что никогда не будешь принимать его.
- Обещаю, – заверил Шерлис.
Кресло под ним жалобно скрипнуло и развалилось. Руки и ноги вытягивались, туловище раздувалось. Шерлок снова увеличивался.
Догадываясь, что нет в этом ничего положительного, Шерлис спешно потушил косяк о череп, вызвав волну ругани. Мысль верная, но несколько запоздалая: он рос и рос!
Очень скоро ему пришлось встать на колени, а спустя минуту оказалось, что и этого мало; бедняга лёг на пол. Но скоро ему опять стало не хватать места – он продолжал расти. Тогда он попробовал последнее средство: руку, снеся раму, высунул в окно, а ногу поместил в камине.
К счастью, здесь действие «травок от бедра» прекратилось.
Зато с улицы раздался крик Джолика.
- Что это здесь за чертовщина?!
- Это мистер Алмс, – сдала его с потрохами горничная-китаянка.
- Шерлис, твоё непомерно раздувшееся эго разрушает наш дом! - рассердился Джолик.
- Прости меня! – посчитал нужным извиниться Шерлис.
- Ты издеваешься?! – донеслось с улицы.
- Нет, я извиняюсь!
- Вот я и говорю, опять издеваешься. Ты курил?
- Нет.
- Ещё и врёшь! Почему ты никогда меня не слушаешь?
Ответа у Шерлиса не было.
На улице послышались шорохи и трески. Ветки близлежащего платана затряслись. Кто-то взбирался на дерево, чтобы попасть в квартиру. Вскоре выбив ногами оставшееся целым окно, в гостиную ввалился донельзя угрюмый Джолик. Уместившись на пятачке свободного пространства, он, сложив руки на груди, нервно притоптывал ногой. Шерлис постарался улыбнуться как можно более невинно. Джолик не оценил. Фыркнул и полез во внутренний карман. Извлёк на свет коробочку печенья с предсказаниями.
- Открой рот, – приказал Джолик.
- Я не уверен, что…
- Просто открой рот!
Шерлис подчинился. Прицелившись, Джолик закинул в него три печеньки.
- Жуй.
Послушно заработав челюстью, Шерлис не сводил глаз с Джолика. Печенье было пресным, но действенным. Он поехал вниз. А Джолик – вверх. В конце концов, Шерлис остался ростом с ладонь, на которую Джолик его и посадил.
- Ты неправильно рассчитал дозу, я слишком маленький.
- Я знаю, – тряхнул ушами Джолик. – Но лучше тебе пока побыть компактным.
- С какой стати? Я хочу быть нормальным! – потребовал Шерлис.
Джолик понёс его на улицу.
- Едва ли тебе удастся быть нормальным, Шерлис, даже вернись твой рост в норму, – заметил он.
- Тем более, сейчас тебе лучше быть как можно менее заметным.
Джолик вдруг погрустнел. На его лице появилось выражение того самого беспокойства, проступавшего, когда Шерлис не ел, впадал в депрессию или подвергался смертельной опасности.
Шерлис, привстав на цыпочки, обнял ладонями его подбородок. Это был его Джон Ватсон, без всякого сомнения. Пусть с ушами и хвостом.
В эпицентре то ли кошмара, то ли наркотического прихода, его друг всё равно жил вместе с ним на Крекер-стрит. И не было для Шерлиса облегчения большего, чем тот факт, что Джолик наконец признал его. Как не было ничего приятнее стоять на его ладони крошечным, будто гном. Ведь в любом мире, реальном или сказочном, Джон или Джолик был единственным человеком или кроликом, заслуживающим его доверия.
- У нас неприятности? – серьёзно спросил Шерлис друга.
- Тебя ищет Королева, – сообщил Джолик.
Кто такая эта Королева и зачем он ей сдался, Шерлис не имел ни малейшего представления. Но едва ли это была благонравная пожилая леди, желающая посвятить его в рыцари.
Они спустились в холл. С улицы раздались панические вопли китаянки. Чей-то тяжёлый кулак грохнул в дверь.
- Именем Королевы, откройте! У нас приказ доставить Шерлиса Алмса, живого или мёртвого.
Джолик инстинктивно прижал Шерлиса к груди.
- Тебе нужно убираться отсюда, – решил он, направляясь к чёрному ходу.
За обшарпанной дверью вставали густые заросли. Соскальзывая с ладони Джолика, Шерлис придержал его за большой палец.
- А как же ты? Они будут допытываться у тебя, где я?
Присев на корточки, друг потрепал его мизинцем по волосам.
- Не волнуйся за меня, Шерлис, если ты не при мне, моя жизнь скучна и безопасна. Авантюрной её делаешь ты. А теперь беги быстрей отсюда и постарайся не попадаться Королеве на глаза.
Повернувшись к нему хвостиком, Джолик захлопнул дверь как раз в тот момент, когда с грохотом была выбита парадная.
Не в силах ничего изменить, Шерлис углубился в чащу зарослей, раздвигая траву и перебираясь через торчащие корни.
- Теперь первое, что нужно сделать, - рассуждал Шерлис, пробиваясь через дебри, - это стать, как я всегда был. А второе – разобраться с Королевой. И спасти Джолика. Вот и всё. Это будет самый лучший план.
План, что и говорить, был превосходный; простой и ясный, лучше не придумать. Недостаток у него был только один: было совершенно неизвестно, как привести его в исполнение.
Глава пятая,
В которой Шерлис выбирает, куда ему идти
Да, кажется, наше сказочное повествование подбирается к своей середине.
В каждой правильной сказке, как вы, несомненно, знаете с малых лет, должны быть герой и злодей. Большое значение так же играет плененная принцесса. Или любой другой важный герою человек, которого ему надо спасти из лап коварного зла, тем самым доказав подлинность своего геройства. И самое главное, важный урок, который надо извлечь из своего волшебного приключения.
Теперь у Шерлиса появился противник. И друг, которого надо выручить из беды.
Значит, пришло время для распутья. Время выбора.
«Только как тут выбрать нужную дорогу, если в окружающей меня зелёной чаще нет ни намёка на просвет?», - уныло оглядывался Шерлис.
Он переводил дух, сидя на гладкой, прогретой солнышком гальке. Буйная флора шелестела вокруг ровными стенами. Ни просеки, ни тропинки.
«Не думаю, что стоит волноваться, - утешал себя Шерлис, - если я правильно понимаю, скоро появится что-нибудь курительное, и я увеличусь. А потом обязательно какой-нибудь из местных чудиков укажет мне дорогу».
Только вот хотелось бы ускорить наступление вышеперечисленных событий. Шерлиса терзало беспокойство. Джолик сейчас мог быть уже мёртвым или покалеченным. Друг сам упоминал про пуховку из хвоста. А он сидит тут и тратит время.
Разозлившись на свою пассивность, Шерлис вскочил на ноги, и вдруг на него надвинулась огромная тень.
Он вздрогнул и поднял глаза.
Колоссальных размеров щенок бассет-хаунда смотрел на него сверху вниз большими круглыми грустными глазами, нерешительно пытаясь потрогать его лапкой (вернее, лапищей).
- Хороший пёсик, хороший… – заговорил Шерлис со щенком, но предательская дрожь пробралась в голос.
«Надеюсь, ты не голодный», - всплыло у него в голове.
Щенок моргнул, облизнул страшную слюнявую пасть, обдав Шерлиса горячим дыханием. Кусать его собака не спешила. Красноватый отблеск в глазах и радостное виляние хвостом свидетельствовало об игривом настроении. Но непонятно, было ли это лучше.
Будь Шерлис нормального роста или чуть больше, он бы взял палочку и швырнул бы её подальше. Как в его мини-размере отвлечь огромного хаунда, он пока не придумал.
Щенок склонился прямо к нему и шумно потянул влажными ноздрями. Шерлис прирос к земле. Собака задорно и оглушительно тявкнула.
- Да, ты замечательный, - горячо заверил Шерлис.
Щенок заинтересованно склонил голову.
- Превосходный, милый, очаровательный… - продолжал Шерлис усыплять собачью бдительность.
- Смотри! – вдруг крикнул он, ткнув пальцем в небо.
Хаунд послушно обернулся в указанном направлении. А когда догадался, что его надули, Шерлиса уже и след простыл. Однако сыщик немного просчитался. Щенок, решивший, что с ним собрались повозиться, вприпрыжку понёсся следом за убегающим Шерлисом.
Высунув язык и хлопая обвислыми ушами как крыльями, хаунд догонял добычу. Шерлис, даже не оборачиваясь, чувствовал погоню. Земля содрогалась под тяжёлыми лапами. Вот хаунд прыгнул, пронёсся прямо над ним и приземлился, преграждая путь. Шерлис упал на спину и с ужасом ждал, когда вокруг сомкнутся огромные зубы или лапа прихлопнет его. Щенок отклячил зад, готовясь атаковать.
- Баски! – окликнули хаунда голосом Генри.
Щенок отозвался заливистым лаем.
- Баски! Баски, ко мне! – настаивал невидимый Генри.
«Да, давай, иди к своему хозяину, чудище, иди», - взмолился Шерлис.
Хаунд явно расстроился, что его отрывают от забавы. Но он был хорошо дрессированной собакой и никак не мог ослушаться. В последний раз окинув взглядом крошечного человека, щенок оставил Шерлиса в покое.
- А всё-таки не везёт мне с собаками, – пришёл к заключению Шерлис, пока отряхивался.
- Препротивные создания, не правда ли? – вежливо поинтересовались у него над ухом.
Шерлис осмотрелся, но вокруг было пусто.
- Я тут. В шиповнике, – подсказал некто.
Неподалёку и вправду рос большой куст шиповника. Шерлис рассчитывал спрятаться в колючих ветках от хаунда. К нему он, собственно, и бежал.
Подойдя поближе, он рассмотрел висящий на одной из веток зонтик. Чёрной иголкой он покачивался из стороны в сторону.
- Май… - начал Шерлис, но тут рядом с зонтиком развернулся рыже-чёрный полосатый хвост.
- …кот! – удивился он, поднимая голову.
Старший брат лежал вытянувшись на ветке и улыбался. Хитро щурился, шевеля кошачьими ушами с кокетливыми кисточками. Таким расхристанным Шерлис не видел его никогда. Ни пиджака, ни жилета, рубашка навыпуск, пара бархатных перчаток и мохнатые тапки вместо ботинок.
- Здравствуй, Шерлис, – мурлыкнул он.
- Ты знаешь, как меня зовут?
- Конечно, ты же ведь догадался, как зовут меня, – сказал кот, потягиваясь.
- Майкот? - уточнил Шерлис.
- Мммур, – кивнул Майкот, обвивая хвостом зонтик. – Слухи не соврали.
- Слухи? – не понял Шерлис.
Майкот улыбнулся ещё шире. Его рот был полон крупных острых зубов, а улыбка скорее походила на добродушный оскал. Собственно, именно так оно и было.
- Слава, Шерлис, подобна вирусу. Стоит чихнуть одному, наутро случится пандемия. Всё королевство уже знает, что есть такой Шерлис Алмс. Феноменально догадливый парень. Посмотрит на вас и всё про вас расскажет, как на духу.
- Но я не угадываю, я знаю, – раздражённо поправил Шерлис.
Майкот исчез с ветки для того лишь, чтобы материализоваться рядом с ним. По-свойски облокотившись о плечо Шерлиса, он пожурил его кончиком хвоста.
- Тебе виднее. Но для прочих это дешёвые фокусы.
- Пусть так, – не стал вступать в дискуссию Шерлис. Ему очень хотелось потрогать топорщившиеся кисточки, но он пресёк в себе это желание.
- Возможно, ты знаешь, куда мне отсюда идти? – спросил он, отстраняясь.
- Это во многом зависит от того, куда ты хочешь прийти, – пожал плечами Майкот.
- Мне нужно к Королеве, она арестовала Джолика.
- О, тогда тебе лучше всего идти за своим сердцем, – красиво выразился Майкот.
- А конкретнее? – попросил Шерлис.
Лукавый глаз подмигнул ему.
- Куда уж конкретней.
Шерлис решил подойти к вопросу с другой стороны.
- Скажи, а кто тут кругом живёт?
- Пойдёшь туда, – Майкот махнул правой лапой, - встретишь Шляпницу и Герцогиню и ещё кое-кого. Но все они, могу тебе ручаться, будут ненормальные. Форменные чудики.
- Зачем мне тогда к ним идти? Не люблю иметь дело с ненормальными, – сказал Шерлис.
- Ох, ну этого всё равно не избежать, – поспешил разочаровать его Майкот, - ведь мы все здесь ненормальные. Я ненормальный. И ты тоже очень даже ненормальный.
-Почему все вокруг так обо мне думают? – задался никогда не оставлявшим его вопросом Шерлис.
- Потому что ты тут, – ответил Майкот, разводя руками, – иначе тебя бы не занесло в страну Чудиков.
Хотя такой ответ не совсем устраивал Шерлиса, он не удержался от дальнейших расспросов.
- А почему ты относишь себя к ненормальным?
- У меня есть зонт, – сообщил Майкот, достав аксессуар из пустоты и окинув его влюбленным взглядом.
- И что с того? – не впечатлился Шерлис.
- Много ты встречал котов с зонтами? – неспешно приглаживая волосы, полюбопытствовал Майкот.
- Я встречал только с пустыми лапами.
- Вот видишь, – довольно протянул кот.
С ним трудно было не согласиться. Кот с зонтом при любой погоде смотрелся подозрительно.
- Хорошо, допустим. А там что? – Шерлис указал налево.
- Выход, – скучающим тоном доложил Майкот.
- Какой такой выход?
- Ой, самый обыкновенный выход.
Тон кота стал каким-то нетерпеливым. Видимо ему совсем не хотелось обсуждать, что же это за выход и откуда он выводит.
- Если я пойду туда, что случится?- оживился Шерлис.
Майкот смерил его оценивающим взглядом.
- Ты покинешь нас, – скорбно констатировал он.
«Должно быть, он имеет в виду пробуждение, – подумал Шерлис. – Если я пойду налево, я просто очнусь. Кошмар закончится и всё вновь станет, как было».
Шерлис, не отрываясь, смотрел в заветном направлении. С самого начала он искал выход в реальность. Теперь его настигла неуверенность. У него за плечом встал Майкот. Передразнивая его, он, тоже хмурясь, уставился вдаль.
- Если ты выберешь эту дорогу, Королева спустит с Джолика шкуру, натрёт кожу солью и наденет её обратно. В лучшем случае. Мне доводилось пересекаться с этой персоной. Совсем чокнутый. Не зря же он стал Королевой Страны Чудиков.
Здешний Майкот тоже был учтивым и вездесущим. Везде сующимся улыбчивым занудой, читающим нотации, страдающим неизлечимым комплексом старшего брата, которому неймётся всех поучать.
- Но это случится не на самом деле, – парировал Шерлис. – Всё будет только сном.
- Сны определяют реальность, Шерлис, – нравоучительно заметил Майкот. – Решения, принимаемые нами в дрёме, суть есть наши подлинные чувства.
Шерлис фыркнул.
- Равнодушие – преимущество, – выставил он Майкоту аргумент его прообраза.
- Да, но частое использование этого оружия прожигает дыры, – загадочно проурчал тот.
Его мягкая ладонь на мгновение легла ему на спину. В то место, где должно быть сердце.
- В конце концов, уйдя сейчас, ты не узнаешь главного, – Майкот протянул Шерлису сигарету, словно конфетку.
- Сомневаюсь, что буду жалеть об этом, – скептически мотнул головой Шерлис, забирая подарок.
Тихо посмеиваясь, Майкот отступил на пару шагов.
- Решать тебе, Шерлис, – сказал кот, раскрывая зонтик.
Когда он поднял его над собой, его уже не было. Он истаял, как сахар в чашке чая. Вскоре и зонт растворился в пейзаже.
Шерлис остался один-одинёшенек.
Ему всего ничего до конца и чёрт знает сколько до развязки. Он изрядно подустал от отсутствия логики и неожиданностей. Окружающие его вещи не имели значения, так как были лишь плодами его фантазии. Ошибкой, сбоем в работе мозга-компьютера. И нужно было выбирать.
«Как поступил бы Шерлок Холмс на моем месте? – отстранённо размышлял Шерлис. - А кто такой этот мистер Холмс? Чудак, каких поискать. Даже шапку не носит! Как есть фальшивка».
Шерлис вдруг испугался самого себя. Его подлинное «я» и «я» стороннее вошли в конфликт и тянули в разные стороны, грозя разорвать напополам.
Слева была дедукция. Справа его не отпускала интуиция.
На задворках сознания мелькнул белый, дерзко вздёрнутый хвостик.
Джон, то есть Джолик был с обеих сторон. Бросить Джолика в беде здесь – то же, что и предать Джона там.
Кого угодно, только не Джона!
Первые шаги дались нелегко. Эгоизм упирался пятками. Шерлис прикурил от спички и эгоизм отступил.
- Я иду за Джоликом, – предупредил небеса Шерлис.
И отправился доказывать, что именно он – герой на все времена.
Глава шестая,
В которой Шерлис угощается чаем
В прошлый раз мы заставили нашего героя выбирать между собою и кем-то ещё. Но он сделал верный выбор, и сказка продолжает шествовать за ним следом.
Смотрите, вон он, идёт, всё так же раздвигая высокую траву. Правда, теперь уже не руками, а как положено – ногами. Преподнесённая Майкотом сигарета сделала своё дело, и собственный рост больше не вызывал у Шерлиса возражений.
Он оказался где-то уже совсем за городом. Редкая чаща обступала его сотню-другую метров, а потом выпустила в луга. Усыпанные разноцветным конфетти цветочных головок ковры окатили его непередаваемым благоуханием. Их красочные просторы разрезала выложенная булыжником дорога, убегающая в неизвестность.
Между прочим, день успел подобраться к концу. Солнце монеткой вознамерилось скользнуть в прорезь горизонта. Вокруг Шерлиса засуетились сумерки, спешащие углубить свой оттенок до черничного. Небо скатало голубой лён и вырядилось в тёмно-синий бархат. Пара ранних звездочек уже заняли рабочие места и подмигивали одинокому путнику.
Шерлис, того и гляди, застиг бы ночь. Или ночь застигла бы Шерлиса посреди дороги.
Вдоль обочины то и дело попадались оригинальные указатели всевозможных форм и размеров. Они привлекали внимание к щебневым тропинкам, которые ответвлялись от главной дороги. Таблички сообщали Шерлису имена тех, с кем ему довелось бы встретиться, надумай он свернуть.
«Нескучный извозчик» - было выцарапано ногтями на шершавой доске, вставленной вместо лобового стекла в проржавевший остов кеба.
«Глиняный истукан» - маркером написал кто-то на куске грязного картона, прижатого осколком кирпича, чтобы не сносило ветром.
«Противный садовник» - гласил аккуратненький беленький указатель, рядом с которым даже врыли почтовый ящик в виде лысой кошки.
И ещё много других, не внушающих доверия имён.
Но вскоре Шерлис натолкнулся на изящную витую вешалку для одежды. На одном из крючков висел овальный серебряный поднос. В ставшем скудном к вечеру освещении Шерлис с трудом разобрал выдолбленные на металле буквы.
«Миссис Хэтсон».
«Вот, значит, кто у нас здесь Шляпница», - сказал себе Шерлис.
И несмотря на то, что нужно было торопиться выручить Джолика, Шерлис твёрдо решил навестить местный образ своей квартирной хозяйки.
Во-первых, он до сих пор не представлял, как попасть к Королеве.
Во-вторых, уже почти совсем стемнело, а он ничего не ел и не пил с тех самых пор как свалился в нору. А миссис Хадсон, какое бы амплуа она здесь на себя не примерила, никогда не оставит его холодным и голодным.
Так что Шерлис направился прямиком к миссис Хэтсон.
Дорожка вывела его к огромному раскидистому дубу. Гигант рос на живописном берегу реки, на фоне зеленеющих холмов. В необъятном стволе зазывно светились окошки. Дерево, полое внутри, служило Шляпнице домом.
Неподалёку от сооружённого из торчащего из почвы корня крылечка был накрыт стол к чаепитию. Освещаемый пузатой настольной лампой под старушечьим абажуром, он приютил троих чудиков.
Миссис Хэтсон в кринолине жуткого цвета фуксии сидела во главе стола. На её голове покоился невероятных размеров цилиндр того же оттенка. Шляпа была увешана перышками, бусинками, вязаными цветочками и прочей ерундой.
По правую руку от неё сидел кролик. Самый настоящий кролик, целиком из меха, только размером со среднего человека. Его шкурка слабо светилась зелёным, и чем темнее становилось вокруг, тем ярче разгорались шерстинки. Чья-то жестокость втиснула пухлое животное в нелепую балетную пачку, в которой Бубенчик (без сомнения, это был он) намертво застрял.
Рядом с кроликом, положив рыжую голову на руки, спал незнакомый Шерлису молодой человек.
- Святой Бенедикт, это же Шерлис Алмс! – восторженно закричала миссис Хэтсон, заметив его приближение.
Вскочив на стол, она, раскидывая сервировку, подбежала к шокированному Шерлису. Такой резвости он от старушки никак не ожидал.
- Какой чудесный вечер, ведь вы к нам заглянули! – спрыгивая прямо Шерлису в руки, сказала она. - Я вас по шапочке узнала. Все вокруг только о вас языки и чешут. Только вам косточки и перемывают. А вы возьми и загляни ко мне на огонёк. Такой сюрприз, такая честь, – причитала Хэтсон, обхватив его за шею.
- Рад доставить вам удовольствие, – Шерлис корректно поставил старушку на землю.
- Проходите к столу, дорогой мой, все мы четверо вас приветствуем и просим.
Она схватила его под руку и поволокла к свободному стулу.
- Четверо? - недосчитался гостей Шерлис.
- Да, я миссис Хэтсон, – представилась старушка, приподнимая цилиндр, - это мой жилец Бубенчик.
- Что! Кто! Где! – в панике заметался кролик.
- Не обращайте внимания, - зашептала Хэтсон. – Он немного неадекватен. Бедняга в бегах, я по доброте душевной его приютила. Говорит, над ним издевались и пытали, поэтому и дёрганый. Ах, а это Рыжий Соня. Он очень милый, поэтому я его прикармливаю. Хотя на самом деле от него мало проку, – уже громче сказала Хэтсон, грубовато тыкая пальцем в затылок юноши.
Разбуженный Соня резко вскинул голову. Сквозь скованные дрёмой ресницы полусознательно осмотрел Шерлиса.
- Вертолёт? – промямлил он и снова уткнулся лбом в столешницу.
Миссис Хэтсон развела руками, мол, я же говорила.
- Вот видите. Всё время дрыхнет. Просыпаясь, рассказывает нам о вертолётах. Иногда мне кажется, что он существует только ради того, чтобы предупредить нас о вертолёте.
- А кто четвёртый? – с неподдельным любопытством спросил Шерлис.
- Моя подруженька миссис Тёрнер.
И прежде чем Шерлис успел задать ещё вопрос, старушка сунула ему под нос куклу. Грубо сшитая, в платье из аляповатых тряпок, миссис Тёрнер уставилась на него пуговичными глазами.
- Миссис Тёрнер, это и есть мистер Алмс, о котором мы столько слышали, – поделилась с ней радостью Хэтсон.
На белых, набитых ватой щеках вдруг проступил румянец. Трёхпалые ручки-варежки смущённо закрыли личико.
- Ох, миссис Тёрнер, ну вы и кокетка. Фу вам! – строго нахмурилась Хэтсон и, стащив «подруженьку» с руки, запихала в заварочный чайник.
- Жаль, миссис Тёрнер не смогла остаться, – неунывающе сказала она, картинно отряхивая руки. – Да вы садитесь, Шерлис. Ничего, что я вот так сразу на короткую ногу? – спросила и тут же сама себе ответила. – Ничего. Шерлис, не стесняйтесь, угощайтесь чаем, тортиком.
Она плюхнулась на своё место. Бубенчик, попытавшийся выловить миссис Тёрнер из заварки, получил по лапе. Шерлис сел на предложенный стул.
На столе всякой посуды было в изобилии. Но в основном либо битой, либо уже использованной. Из угощений имелись одни застарелого вида крошки и разводы засохшего крема на блюдцах и ложках. В чайнике обрела последний приют Тёрнер.
- Что-то ни тортика, ни чая я не наблюдаю, – честно признался Шерлис.
- Конечно, я ж вам не домработница! – возмущённо взвилась мисс Хэтсон.
Гордо вскинув подбородок, она отвернулась от Шерлиса с видом оскорблённого достоинства. Потом стрельнула в него игривым взглядом и пнула кролика под столом, что было силы.
- Зачем вы это сделали? - обиженно взвыл Бубунчик.
- Иди в дом и принеси пирожки. Они ещё, должно быть, горячие. И завари свежего Эрл Грей, – скомандовала старушка.
- С какой стати? Он к нам подсел, пусть сам себя и обслуживает, – надулся кролик.
Миссис Хэтсон смерила его тяжёлым взглядом. Подвигав носиком, Бубенчик обречённо выбрался из-за стола и запрыгал к крыльцу.
- И чашку чистую, если можно, – вдогонку крикнул Шерлис.
- Нужно, – засмеялась Хэтсон. - Всё ради дорогого гостя. Слышал, кролик? Тащи из парадного сервиза, если его ещё не весь переколотили.
Пока Бубенчик отсутствовал, Хэтсон, заложив сцепленные ладони за ухо, умильно разглядывала Шерлиса. Будто он и вправду был какой-то культовой фигурой. Или презабавнейшим зверьком. Ему стало даже неуютно под этим преувеличенно материнским взглядом.
Вернулся кролик с плетёнкой пышных пирожков и чайником. Чашечку тонкого фарфора он притащил в зубах. Расставив перед Шерлисом приборы, он, ворча и хрустя пачкой, влез обратно на стул.
- Итак, - начала миссис Хэтсон, когда Шерлис очень быстро расправился с первым пирожком. – Вот, значит, какой ты, гений. Кстати, ты на самом деле гений?
- Ну, так говорят, – пожал он плечами.
Самому себе он сейчас напоминал скорее оголодавшего волка. Может быть, в этом мире миссис Хэтсон и была невероятно активной чудачкой, но готовить не разучилась. Тесто и сладкая начинка были объедением.
- Не всё, что мелют люди, правда, – отмахнулась Хэтсон. – Вот про тебя рассказывают, что ты можешь разгадать любую загадку и ответить на любой вопрос. Давай проверим.
Шерлис отрицательно помотал головой. Не горел он желанием проверяться на гениальность в компании Хэтсон, светящегося кролика и ещё какого-то рыжего. Но вместо протестов из-за занятого пирожком рта у него получилось неоднозначное мычание. Старушка истолковала его как согласие.
- Славно, вот загадка: какая разница между борщом и щами? И почему щи лучше, но все едят борщ?
Бубенчик и Хэтсон выжидающе уставились на Шерлиса. Даже Соня заинтересованно дёрнул ухом. Шерлис лихорадочно стал вспоминать всё известное ему об этих супах. Сведения были какие-то скудные. Возможно, потому, что он никогда не ел ни того, ни другого. Он, конечно, мог бы кое-что порассказать про различия рецептов. Но что-то во взглядах присутствующих намекало ему, что не в ингредиентах дело. Был в загадке плохо скрытый подвох.
- Он не знает, – констатировал Бубенчик после затяжного молчания.
- Цыц, возможно, он всё ещё думает, – не сдавалась миссис Хэтсон.
- Да вы на лицо его гляньте, он не знает, – настаивал кролик.
- А вы сами знаете отгадку? – не выдержал Шерлис.
- Конечно, нет, если бы знали, не спрашивали бы, – сказала Хэтсон.
- Кто же задаёт загадки, не зная отгадки?
- Много кто. Жизнь, например, постоянно таким вот озадачиванием занимается.
- Всё равно это невежливо, – пробубнил Шерлис.
- Ох, ну не расстраивайся ты так, мой мальчик, - кинулась утешать его Хэтсон. – Если ты чего-то не знаешь, это даже хорошо. Это значит, что у тебя ещё много интересного впереди. Кстати, про впереди. Ты просто так зашёл или мимо проходил?
Шерлис встрепенулся – с этими чудиками так просто забыть про главное.
- Да, я иду к Королеве.
Бубенчик уронил чашку, облив одежду чаем. Миссис Хэтсон в ужасе прикрыла рот рукой.
- Зачем? – спросила она недоуменно, - зачем ты идёшь к Королеве, если он тебя и без того ищет?
- Потому что я не хочу быть найденным, а хочу прийти сам, – объяснил Шерлис.
- Дурацкий принцип, – фыркнул Бубенчик. – Какая разница, сам ты придёшь к плахе или тебя к ней приведут.
- Он видит эту разницу. Кто мы такие, чтобы его переубеждать, – осадила кролика Хэтсон.
В глазах старушки вдруг заплясали чёртики. Расплывшись в улыбке, она на локте подъехала поближе к Шерлису.
- Значит, это правда? – довольно поинтересовалась она. – Про вас с Джоликом?
Шерлис вопросительно изогнул бровь.
- Не отнекивайся. Такая отвага. Такой порыв, что аж к самой Королеве стремишься попасть. Ради простых знакомых и соседей так не стараются.
- Он мой единственный друг, – уточнил Шерлис.
- Никто не спорит. Но ты же ведь трогал его хвостик? - зрачки миссис Хэтсон подозрительно расширились.
- Миссис Хэтсон, это неприлично, – зашипел Бубенчик, его мордочка вместо зелёного засветилась пунцовым.
- Причём тут хвостик? – насторожился Шерлис.
- Ну как же, - подалась к нему всем корпусом Хэтсон, – не говори, что ни при чём. Лучше поведай нам, как это. Скажи, какой он. Щекочется, наверное.
- Не буду это слушать, не буду, – протестовал Бубунчик, натягивая пачку на уши.
- Я никогда не трогал хвост Джолика, – беспомощно признался Шерлис.
Мисс Хэтсон внезапно отвесила ему подзатыльник.
- Болван! Все вокруг думают, что трогал, а ты даже не собирался! – рассердилась она.
- Возможно, он просто честный человек, – кролик посмотрел на Шерлиса с уважением. – Сразу трогать хвост безнравственно, для начала надо хотя бы уши потрогать или спинку погладить. Сразу хвост лапать – это пошло.
- Какие вы все скучные и консервативные, – разочаровалась миссис Хэтсон, складывая руки на груди и откидываясь на спинку.
Смысл затеи с хвостом дошёл до Шерлиса не сразу. Именно в тот момент, когда он решил отхлебнуть чаю. Поперхнувшись, он готов было начать гневную отповедь на тему своего брака с работой. В общем, удариться в оправдания так же пылко, как это делал Джон.
Но тут проснулся Соня и, указав на ставшее совсем тёмным небо, оповестил:
- Вертолёт.
- Слушай, милый, смени пластинку, – раздражённо попросила Хэтсон.
- Нет, вправду вертолёт, – с нажимом сказал Соня и добавил, посмотрев на Шерлиса. – За тобой.
Действительно, среди прочих неподвижных светящихся точек-звёзд была одна, стремительно приближающаяся.
- Благочестивый Мартин, люди Королевы, – спохватилась Хэтсон.
- Полундра! – завопил Бубенчик и нырнул под стол. Он зацепил скатерть и свёз на землю добрую половину посуды. Поднялся звон и грохот. Миссис Хэтсон, даже не посмотрев вниз, поймала запаниковавшего кролика за шкирку и вытащила обратно. Надавала ему по усатой морде пощёчин.
- Веди себя естественно, – внушила она ему.
Обернувшись к Шерлису, она бесцеремонно задрала подол.
- Прячься.
Шерлис, недолго думая, шмыгнул под защиту оборок и рюшечек. Он успел укрыться в самый последний миг, когда яркий прожектор осветил всё чаепитие. Пространства под платьем у Хэтсон было как в маленькой палатке. В некоторых местах были вшиты вставки из лёгкой полупрозрачной ткани. С их помощью Шерлис мог наблюдать, как, пригибая траву и трепля крону дуба, приземляется мощная машина. На борту вертолёта красовалась эмблема – объятое пламенем сердце.
Несколько суровых с виду мужчин в камуфляже и с автоматами Калашникова наперевес соскочили на землю. Последним вышел некто, натянувший для маскировки чёрную шапку с прорезями для глаз и рта. Тяжело ступая, он подошёл к донельзя удивленной троице. Миссис Хэтсон стояла с чайником так, будто только что занималась обслуживанием гостей. Бубенчик держал пустую чашку и бешено стучал ей о блюдце – кролик сохранял самообладание из последних сил. Соня же старательно храпел в блюдечко.
- Я – полковник Моран, – удосужился представиться мужчина в маске.
- Серьёзно? Полковник? Настоящий? – затараторила Хэтсон и тут же захохотала как ненормальная.
Кролик нервно поикал ей в унисон, но быстро заглох под злым взглядом Морана.
- Мы ищем Шерлиса Алмса. Вы его не встречали?
Прихвостни полковника уже бегали по округе. Без спроса ворвались в дом, начали обыскивать его. Заглядывали под стол. Влезли на дерево. Додумались даже проверить в сахарницах и чайниках.
- Шерлис Алмс, говорите, – задумалась Хэтсон. – Мм, нет, никогда не видела его. А ты, Бубенчик, никого не заметил?
- Нет, никто не пробегал, – сипло заверил кролик, втянув голову в плечи.
- Хм? - протянул полковник и двинулся вокруг стола.
- Вы знаете, что с вами случится, если вы мне соврали? – угрожающе навис он над Бубенчиком.
Бедный зверь потерял дар речи. Его выручила храбрая старушка.
- Нас казнят. Но могу вас заверить, полковник, что это не входит в наши планы. Если бы мы встретили этого Алмса, мы бы сдали его властям, – положив руку на сердце, уверила она.
Полковник долго изучал всех, но, видимо, не заметил ничего подозрительного.
- Ладно, – кивнул он, щёлкая пальцами. Прихвостни тут же собрались в строй, пересчитались и промаршировали грузиться в вертолёт.
Полковник направился за ними.
- Полковник, – окрикнула Хэтсон.
Тот нехотя обернулся.
- Один вопрос. Вы уверены, что вы существуете?
Бубенчик взорвался истерическим хохотом.
Полковник понял, что здесь обитают неуравновешенные придурки и, махнув рукой, запрыгнул в уже раскручивающую винт машину.
- Просто проверьтесь, вдруг вы метафорический, – не унималась Хэтсон.
Кролик рыдал от смеха. Но, скорее, это у него было от перенапряжения. Сама старушка тоже заливалась до колик в животе. Даже Соня хихикал.
Как только вертолёт скрылся из виду, веселье оборвалось.
Шерлис неуклюже выбрался из-под юбки.
- Спасибо, – горячо поблагодарил он.
- Всего делов-то, – улыбнулась Хэтсон, оправляя платье. – Теперь всем буду говорить, что мистер Алмс побывал под моей юбкой.
Чем бы дитя не тешилось, решил Шерлис и не стал спорить.
- Будет, – вдруг серьёзно и очень спокойно сказала Хэтсон. – Тебе пора, дорогой. Моя миссия выполнена, ты сыт и обогрет. К сожалению, я не знаю, как незамеченным попасть к Королеве. Но знаю, кто может тебе помочь. Бубенчик отведёт тебя к Герцогине. Она частенько бывает при дворе и знает все ходы во дворце. Сумеешь угодить этой стерве – она поспособствует.
В ладонь Шерлиса скользнула мягкая кроличья лапка. Большие раскосые глаза доверчиво заглянули ему в душу.
- Прощай, Шерлис. Удачи тебе и береги себя, – старушка нежно обняла его и незаметно смахнула слезинку.
Шерлис испытывал смутные чувства. Ему хотелось подхватить и закружить мисс Хэтсон просто за то, что он в очередной раз в ней не ошибся. Но Бубенчик неумолимо тянул его куда-то в ночь. Пришла пора двигаться дальше.
Но он ещё долго оглядывался на одиноко горящий во тьме оранжевый огонёк настольной лампы, пока поворот не скрыл от него этот дружелюбный свет.
Глава седьмая,
В которой Шерлис не поддаётся соблазнам
Шерлис крепко держался за тёплую трепещущую лапу. Бубенчик то и дело поглядывал на своего спутника – проверить, не выветрился ли из него боевой настрой. Они шли по одному кролику ведомому маршруту. И то и дело прыгали через канавы, обходили ямы и наполовину ушедшие в землю валуны. Вокруг была колющая глаз тьма, но светящийся проводник был лучше любого фонарика.
Внезапно Шерлис поймал себя на том, что слышит гимн «Боже, храни королеву», исполняемый в унисон сотней скрипок. Мелодия всё набирала громкость, острой струнной нотой кромсая ночь.
- Вот концерт задали, – заворчал под нос Бубенчик, – к засухе пиликают.
- Кто это? – не удержался Шерлис, который уже испытывал к невидимому оркестру нежные чувства.
- Кузнечики, известное дело.
Они добрались до высокой сетчатой изгороди, поверх которой змеилась колючая проволока. За ней начинались «Частные владения Герцогини» - по крайней мере, так утверждала табличка. Кроме всего прочего, более мелким шрифтом было дополнено «Не влезай, изобьёт». Шерлис пропустил пальцы в ромбики сетки и внимательно всмотрелся в виднеющийся вдали силуэт особняка. Все окна горели, и сам дом был намеренно ярко иллюминирован, чтобы манить к себе, словно мотыльков, ничего не подозревающих прохожих.
- Пряничный домик? – не поверил глазам своим Шерлис.
- Угу, - кивнул Бубенчик. – Герцогиня настоящая ведьма, заманивает всех пряниками. Но у неё есть во-от такой кнут, - кролик попытался развести лапы как можно шире, но не удовлетворился показательностью такой демонстрации. Вместо этого он оттянул декольте пачки и показал Шерлису свежий, алеющий среди шерсти шрамик.
- Вот такой у неё кнут, – назидательно сказал он. – А я всего-то не успел вовремя убраться с её дороги.
Спрятав ранение, Бубенчик стал мерить шаги вдоль забора. Сделав три прискока, он опустился на все четыре лапы и отогнул предусмотрительно вырезанный кусок сетки. Проверив, проходят ли его усищи в отверстие, он полез в дыру. Но усы размером были скромнее его пушистой задницы в пышной юбочке. Побуксовав немного задними лапами и поскребя передними, Бубенчик сдался.
- Я, кажется, застрял, – повинился он Шерлису.
Тот, тихо посмеиваясь в кулак, ибо зрелище было презабавное, поспешил выручать зверька. Встав над ним, он принялся пропихивать кролика в лаз.
- Ой, ох, поделикатней, – причитал Бубенчик, нервно ерзая, – и хвост, хвост не трогай.
- Да не трогаю я твой хвост, успокойся, – отдуваясь, сказал Шерлис, – лучше живот втяни.
Видимо, Бубенчик так и сделал, так как в следующее мгновение был уже по ту сторону забора. Правда, розовая пачка осталась висеть неприглядным клочками на острых обрезках проволоки. Оказавшись нагишом, если такой эпитет применим к животным, он сжался в стыдливый комочек. Проползя в лаз за ним следом, Шерлис поступил как любой благовоспитанный джентльмен. Сняв с плеча свою клетчатую крылатку, он набросил её на Бубенчика. Кролик с обожанием воззрился на своего спутника. Плащ был ему длинноват, волочился за ним по траве. Но едва ли какая сила в мире теперь смогла бы отнять у него этот дар.
- Как же всё-таки повезло этому твоему Джолику, – еле слышно сказал он, когда они уже почти приблизились к кондитерскому шедевру архитектуры.
Шерлис сделал вид, что не расслышал. К тому же его отвлекли клумбы, разбитые на подходах к дому.
На тонких веточках кустика раскачивались россыпи пышных карамельного оттенка бутонов. Каждый цветок состоял из десятков плавно изогнутых тончайших лепестков, собранных вкруг золотой метёлочки сердцевины. Светящаяся дымка тонкой газовой накидкой покрывала каждый куст.
- Красивые, и правда, – согласился Бубенчик, пристроившись рядом.
- Они совершенны, – сказал Шерлис и погладил ближайший цветок.
- Нет! – возопил Бубенчик, сбивая его с ног.
Ослепительный сноп искр и жуткий грохот взрыва спугнул стаю спавших в кронах деревьев птиц. На зажмурившегося, укрытого Бубенчиком Шерлиса полетели комки земли и пепел.
- Тебе жить надоело?! – взвился над ним кролик, когда беда миновала. – Это же ватиканские камелии! Их категорически нельзя трогать, только смотреть!
Оглушённый Шерлис попытался извиниться за свою опрометчивость. Но Бубенчик лишь покрутил лапой у виска.
- Ладно, дальше ты справишься сам, – решил кролик, пожимая сыщику руку.
На том они и расстались.
«Не застрянь снова, чудо меховое», - мысленно напутствовал Шерлис.
Оценив обстановку, он решил не спешить раскрывать Герцогине своё настоящее имя. Судя по рассказам, характер у мадам был преотвратный. Стоило прежде прозондировать почву, чем с места просить о помощи.
Шапку охотника пришлось снять. Она снова привлекала к нему нездоровое внимание.
- Ты же всё понимаешь, – обратился он к головному убору.
Шапка покивала козырьком.
- Может, побудешь у Бубенчика вместе с плащом? – предложил Шерлис.
Идея пришлась шапке по вкусу. Вспорхнув с его ладоней, она, сделав над ним круг почёта, улетела догонять кролика.
Разделавшись с этим, Шерлис с неперебиваемым ощущением дежавю дёрнул шнурок дверного колокольчика.
Дверь ему открыла девушка в бикини, сооружённом из полосок кожи, клёпок и цепей. И всё бы ничего, но вот противогаз в наряде был, пожалуй, лишним.
- Ху а ю? – невнятно поинтересовалась девушка-швейцар.
- Я, – Шерлис от неожиданности даже забыл только что выдуманное имя, – преподобный Какбыбентч.
- Ка фы фенч? – отозвалась швейцар, склоняя голову набок.
- Вы меня не ждёте. Но мне нужно увидеть Герцогиню и провести с ней профилактическую беседу. На неё живность жалуется, – неся околесицу, Шерлис без разрешения просочился внутрь.
Девушка, тяжело, сипло дыша через фильтрующую коробку, жестом предложила следовать за ней. Они миновали просторный холл, но не стали подниматься наверх. Вместо этого для гостя отворили скошенную дверь под лестницей. Вниз убегали узкие коварные ступеньки. Герцогиня принимала своих гостей в подвале. Довольно оригинальный способ.
Оказаться вновь в подозрительном подземелье жуть как не хотелось. Но делать было нечего. Готовый ко всему Шерлис принялся осторожно спускаться. Дверь за ним сразу захлопнули, поэтому преодолевать путь пришлось практически на ощупь.
Внизу его ожидало просторное, выложенное чёрно-белым кафелем помещение, на поверку оказавшееся кухней. В раритетной пузатой плите гудело пламя. Худенькая повариха в высоком колпаке металась между разделочной доской и полчищем сковородок и кастрюль на огне. Присмотревшись внимательней к сосредоточенному личику, Шерлис узнал Молли.
Она помешивала варево в пятилитровой кастрюле, когда заметила прибывшего. Испуганно пискнув, она упустила ложку, и та утонула в супе.
Снисходительный смех эхом отразился от стен. Голая Герцогиня оказалась Той Самой Женщиной. Она сидела на трёхногом табурете и качала на коленях белый конверт с новорождённым.
- Правда ведь, недотёпа, да? – кивая головой на повариху, сказала она.
Поджав губы, Молли внезапно швырнула в Герцогиню зазубренный хлебный нож. Но промахнулась.
- И косая к тому же, – с издёвкой добавила Ирен. – А вы преподобный Каквастам?
- Какбыбентч, – поправил Шерлис, учтиво двинувшись к Герцогине.
- Ну да, ну да, что ж привело вас ко мне, кстати, где ваш воротничок? – хитро спросила женщина.
По ней было видно, что она не так проста, как кажется. Шерлис заключил, что все женщины, встречающие его нагими, опасны и требуют особой осторожности в обращении.
- Я не ортодокс, – нашёлся он.
- Молодец, – похвалила Герцогиня, кидая ему младенца.
Едва успев поймать захныкавший свёрток, Шерлис невольно выдохнул. Смерив Герцогиню осуждающим взглядом, он проверил, всё ли в порядке с ребёнком. Но малыша не было и в помине. В пелёнки был завернут внушительных размеров камерофон. На экране двигалось лицо незнакомой девочки. Увидев над собой Шерлиса, она пронзительно завопила. Он выронил свёрток.
Герцогиня нашла свою шутку весьма успешной. Она, хихикая, соскользнула со своего места. Томно раскачиваясь, подплыла к Шерлису. Отпихнув ногой разбившийся камерофон, обняла его лицо ладонями.
- Похоже, вы не нравитесь детям, мистер Алмс, – сочувственно покачала она головой. – Зато очень привлекаете женщин. Можете мне поверить, я знаю в этом толк.
- Вы узнали меня.
- Вас не опознает только слепой. К тому же утром Королева прислал ваш портрет. Шапка была очень эротичной, зачем сняли?
- Насколько тесна ваша дружба с Королевой? – отбросив лишнее теперь притворство, перешёл к делу Шерлис.
- Достаточно поверхностна, чтобы я повременила оповещать королевских людей о вашем здесь нахождении, – проурчала Герцогиня, обходя его вокруг.
Её руки с ярко-алыми длинными ногтями путешествовали по его плечам и спине. Взгляд был изучающий, оценивающий. Женщина будто примеривала его на себя, как плащ. Или, говоря менее дерзко, присматривалась, как к напольной вазе в магазине.
- Значит ли это, что вы поможете мне, если я попрошу?
- Это значит лишь, что я выслушаю вашу просьбу, – губы оставили кровавый след на его щеке.
- Мой друг Джолик попал из-за меня в неприятную историю.
- Знаю, - скучающим тоном заявила Герцогиня, разглядывая маникюр.
- Нужно выручить его, но для этого я должен незамеченным попасть во Дворец.
Хмыкнув, Герцогиня сделала шаг в сторону.
- Вы друзья или морковку оба любите?
- Друзья, – поспешил подчеркнуть Шерлис.
Хорошо знакомые обнаженные параметры в тот же миг тесно прижались к нему.
- Тогда зачем тебе рисковать ради этого толстого ушастого дурачка? Оставайся со мной, Шерлис. Разреши посадить тебя на цепь. Я буду любить тебя, и бить, потом снова любить. У меня есть всё: хочешь – морковка, хочешь – капуста, хочешь – и то и другое разом. Ты ни о чём не пожалеешь, и будешь просить пощады, – страстно зашептала Герцогиня прямо ему в ухо.
- Я никогда не прощу пощады, – заверил её Шерлис.
- Хорошо, не будешь, я заклею тебе рот, – смирилась Герцогиня.
Она потянулась к его губам своими.
- С другой стороны, хвостики пушистые, а морковь богата бета-кератином, – сказал Шерлис, уклоняясь от поцелуя.
- Вот, значит, как, – грустно усмехнулась Герцогиня. – Твоё право, Шерлис.
Женщина прямо из воздуха выхватила кнут. Кожаный ремень крепко обвился вокруг шеи Шерлиса. Герцогиня намотала часть длины на руку, заставляя упасть на колени. Высокий каблук, надавив на грудь, распластал его по полу.
- Жаль, из нас получилась бы прекрасная пара, – посетовала она. – Теперь придётся сдать тебя Королеве.
Вцепившись в удушающий захват кнута, Шерлис продолжал сопротивляться.
- Ну-ну, не надо сражаться со мной. Запомни меня той единственной жен…
В этот момент подкравшаяся сзади повариха одела на Герцогиню полную горячего супа кастрюлю. А после начала стучать по опорожненной посудине половником. Высвободившись из петли, Шерлис, потирая горло, поднялся. Затолкав мечущуюся под кастрюлей Герцогиню подальше в кухню, Молли схватила его за руку.
- Сюда, скорее, – попросила она, таща его за собой. Повернув один из рычажков на плите, повариха открыла секретный проход, куда и утащила Шерлиса. Кусок стены с шуршанием встал на место, избавляя их обоих от гнева ошпаренной Герцогини.
Через узкий проход они выбрались из пряничного особняка.
- Весьма признателен, – сказал он Молли, переведя дух.
- Все, кто против Королевы, должны помогать вам, мистер Алмс, – краснея, ответила повариха.
- Почему?
- Потому что вы герой.
- Не уверен. Что было в кастрюле?
- Щи, - созналась Молли.
Они оба рассмеялись до колик в животе.
- А чем щи отличаются от борща? – загадал Шерлис.
- Ничем. Это дело вкуса, – не раздумывая, ответила маленькая повариха.
Она изрядно испачкалась, пока они протискивались по проходу. Белый фартук разукрасился грязными разводами. Даже на кончике носа остался чёрный мазок. Шерлис осторожно стёр его пальцем, отчего Молли порозовела до кончиков ушей.
- Спасибо, малышка, - тепло сказал он, целуя её в лоб.
- Вам надо торопиться, – чуть дыша, залепетала повариха, – стража будет здесь с минуты на минуту.
- Будь осторожна, – наказал Шерлис и со всех ног кинулся прочь.
А кролик всё бежит...www.diary.ru/~bolsheeizzol/p175166163.htm
Автор: БеТТи Бр@во <<< >>> ex–Большее из зол !!!
Бета: S. Kai
Фэндом: Sherlock BBC
Кроссовер: Sherlock BBC x Алиса в стране чудес.
Пейринг: лейтмотивом Шерлок/Джон
Рейтинг: Кто знает, кто знает, пока G
Жанр: сказка, юмор, AU и OOC, ибо Шерлок не в себе
Статус: Не закончен. В работе.
Размещение: По доброй воле, размещаю лично. Копировать с сохранением авторства. Желательно оповестить куда изымается.)
Посвящение: Посвящается всем присутствовавшим на втором оффлайне Нижегородского фандома в "Циферблате". Тем кто натолкнул, надоумил и стимулировал. Брежу ради вас.
Отказ от прав: Искусство должно быть свободным и бедным. Я, по-прежнему, бедный и свободный.
Саммари:Саммари: Шерлок Холмс - на пике своей знаменитости. Ему нет равных и довела его до этого Дедукция. Но за неё он расплатился собственным сердцем. Ведь всем в Англии известно, что нет его у Шерлока. Однако, что же будет делать гениальный сыщик, окажись он в мире, где нет логики и обитают лишь всевозможные Чудики. И значит нет толку от его дедуктивного метода. Побежит ли за кроликом? Последует ли за своим потерянным сердцем?
Глава первая,
В которой Шерлок проваливается в кроличью нору
Глава вторая,
В которой Шерлок падает-падает-падает, а затем ищет выход из безвыходного
положения
Глава третья,
В которой Шерлок вымок до ниткиwww.diary.ru/~bolsheeizzol/p173396850.htm
Глава четвёртая,
В которой необъятное эго Шерлиса разрушает дом
Глава четвёртая,
В которой необъятное эго Шерлиса разрушает дом
В которой необъятное эго Шерлиса разрушает дом
Словно ошпаренный, Шерлис миновал колоннаду.
«Молоко, молоко, принести Джону молока», - билось в его висках.
Выскочив на площадь, он притормозил.
«Постойте-ка, а куда именно идти?», - спохватился он.
Кирпичная стена за спиной не способна была указать ему точный адрес.
«Что и следовало ожидать» - смирился Шерлис, почёсав лоб под шапкой.
Шапкой?
С содроганием Шерлис стянул с себя тот самый нелепейший головной убор, который, с его собственной нелёгкой руки, стал его неизменным символом. Кажется, Ватсон сказал, что этот выкидыш больной фантазии – кепка охотника за оленями. По утверждениям доктора, всем вокруг она дико нравилась. Всем, кроме самого Шерлиса.
Каким образом двухкозырьковое недоразумение оказалось на него надето?
Шерлис впервые додумался проверить состояние своего наряда. Вещи на нём были совершенно сухие, но совсем чужие. Белоснежная сорочка с аккуратно повязанной бабочкой. Чёрный укороченный жилет с кривой улыбкой золотой цепочки. Прозаичный твидовый костюм. И старомодный плащ-крылатка. Такой же вульгарно-клетчатый, как и дурацкая шапка.
Потянув за цепочку, Шерлис извлёк из жилетного кармана не часы, а миниатюрную лупу. Оправа и рукоятка были усыпаны алмазами. Роскошная безделица пришлась ему по вкусу.
А вот шапку он бросил.
Над городом, куда его привела дверца, стояла отличная погода, стояла и разбрасывала снопы солнечных лучиков сквозь редкие пёрышки облаков. Площадь была бы точной копией Трафальгарской, не будь лишена её главного атрибута – толкущихся толп туристов всех мастей и прочих массовых скоплений. По чисто выметенным плитам разгуливали одни лишь голуби, чьё воркование гармонично сплеталось с журчанием фонтана.
Шерлис разглядывал окружающие фасады, ловя в себе воспоминания. Каждое строение он видел хотя бы раз в жизни. Но в совершенно разных местах, городах и странах. Здесь их словно собрали вместе. Разбросали без системы по округе. Вот дом с китайским магазином на первом этаже. Оттуда высовывается угол ресторана Анджело. Над крышами высится стеклянно-стальной гигант банка Себастьяна. Такие знакомые и такие нелепые декорации.
Решив доверить выбор маршрута интуиции, он двинулся через площадь.
Как только Шерлис поравнялся с фонтаном, свет вокруг померк. Это со всего маху на него натянули по самые уши распроклятую шапку. Головной убор вцепился как живой. Пришлось приложить немало усилий, чтобы избавиться от него. Шерлис зло отшвырнул от себя шапку. Она, не коснувшись земли, подпрыгнула и зависла на расстоянии вытянутой руки. Вид у неё был осуждающий. Если бы мастер пришил к ней пуговицы, отдалённо напоминающие глаза, можно было бы утверждать, что она сверлила Шерлиса укоризненным взглядом. По крайней мере, ощущалось именно так.
- Не преследуй меня, я тебе не олень! – пригрозил Шерлис пальцем.
Козырек обиженно опустился. Шапка была задета такой жестокостью и равнодушием. Клетки потемнели до чёрных квадратов.
Шерлис невольно ощутил укол совести. В конце концов, не она же виновата, что такая несуразная. А главное, легко узнаваемая.
- Ладно. Иди сюда, – поманил он её.
Радостной птичкой шапка впорхнула ему на голову. Щекотно повозилась, устраиваясь удобнее.
- Надеюсь, ты исчезнешь, когда я проснусь, – вздохнул Шерлис.
Выбрав из множества ответвлявшихся улочек ту, что напоминала ему Нортамберлент-стрит, Шерлис, следуя принципу лабиринта, всё время поворачивал налево. Тротуары и дороги были пусты. Ему не встретилось ни единого прохожего. На столиках в открытых уличных кафе лежали раскрытые газеты, а над иными чашками ещё поднимался пар. Но жители этого города будто взяли и испарились. Или, судя по перевёрнутым стульям, оставленным поперёк обочин машинам с распахнутыми дверцами, всё живое спешно разбежалось по укрытиям.
А ноги всё несли и несли его. И начищенные до блеска ботинки, подаренные волшебным миром, работали лучше всякого навигатора. Ибо вскоре Шерлис пришёл домой.
Именно домой. 221Б, вырезанный, как кусок торта, из прочих зданий Бейкер-стрит, тут стоял особняком в окружении зелёных платанов. Медная табличка на соседнем доме обозначила его место пребывания:
«Крекер-стрит»
Перед крыльцом, заламывая руки, топталась девушка. На ней было платье горничной. Но купили его явно в секс-шопе. Пышная короткая юбка ничего не прикрывала, задираясь при малейшем движении, демонстрировала миру дерзкие кружева. Юная особа размахивала метёлочкой для пыли и отчаянно постанывала.
- Кхм, – откашлялся Шерлис.
Девушка вздрогнула и, закрывшись руками, будто её собираются бить, присела.
- Могу я вам чем-нибудь помочь? – спросил Шерлис.
Испуганно посмотрев сквозь пальцы, горничная просияла.
- Мистер Алмс, - с облегчением воскликнула она.
«Су Линь Яо», – опознал Шерлис.
- Мистер Алмс, вы должны простить меня, – принялась оправдываться китаянка, выдёргивая перья из метёлочки. – Мистер Джолик просил принести ему молоко. Но я не смогла. Не смогла.
Девушка заплакала.
- Там сидит огромный, страшный, – всхлипывала она, утираясь шелковистыми прядями волос, - жуткий…
Из-за рыданий она принялась глотать слова.
Шерлис не стал дальше расспрашивать. Он устремился к дому.
На дверном молотке в форме курительной трубки сидел жирный паук-птицеед. Как ни в чём не бывало, Шерлис смахнул его прочь рукой. Девушка за его спиной пронзительно завизжала. Восьмилапое тело шмякнулось на асфальт и угрожающе ощерилось ядовитым жалом. Шерлис передёрнул носом от отвращения и отфутболил насекомое носком ботинка. Паук маленьким мячиком скрылся в зарослях палисадника.
Девушка захлопала в ладошки.
- Какой вы храбрый, мистер Алмс!
Шерлис не слышал. Он уже поднимался в квартиру.
Родные пенаты встретили его гостеприимным бардаком. Гостиная ни капли не изменилась. Каждый предмет лежал там, где Шерлис оставил его утром, отбывая на приём к герцогу. Если бы не маскарадный костюм, в который его обрядили, он бы даже подумал, что уже проснулся, настолько всё было в интерьере привычным и нормальным.
Выглянув в окно, Шерлис увидел ожидающую горничную.
Значит, видение продолжалось.
На кухне тоже ничего не тронулось с законного места. Недоеденные чипсы, улики с последнего места преступления, кружка Джона в раковине. Берясь за ручку холодильника, Шерлис не ожидал сюрпризов.
На второй полке, читая прислоненную к банке корнишонов книгу, стояла отрубленная Голова. Она посмотрела на Шерлиса поверх очков в тонкой оправе.
- Добрый день, – произнесли бескровные губы.
- Добрый, – поприветствовал голову Шерлис.
- Ты поболтать или по делу?– поинтересовалась Голова.
- За молоком.
- А, оно внизу, рядом с глазами.
- Спасибо.
Шерлис нагнулся, чтобы достать холодный пакет с мультяшной коровой. Студенистые шарики глаз в пол-литровой банке проводили его руку скучающими зрачками.
- Как там погодка?
- Замечательно. Солнце, ветра нет. По-весеннему, – пробормотал Шерлис.
- Чудно, – улыбнулась Голова, возвращаясь к перерванному чтению.
Шерлис закрыл холодильник. Но побелевшие пальцы намертво вцепились в ручку. Потаращившись в пустоту, он снова дёрнул дверцу.
- Забыл что-нибудь? – участливо спросила Мёртвая Голова.
- Мм, - Шерлис обдумал вопрос. – Как слюна?
Голова облизала губы чёрным раздутым языком. Причмокнула пару – тройку раз.
- Я бы сказала, средней вязкости, – прикинула она. – И ещё какая-то горечь во рту. Будто там что-то сдохло.
- Понятно, – кивнул Шерлис. – Спасибо, что помогаешь в экспериментах.
- Да брось, мне не в тягость, – добродушно посмеялась Голова.
Аккуратно закрыв холодильник, Шерлис вышел в гостиную.
« Как же она страницы переворачивает?» - озадачился он.
- Эй, Шерлис, Шерлис, – проклацало откуда-то.
Череп нетерпеливо скакал по каминной полке, словно к нему были прилажены пружинки.
- Как насчёт расслабиться?
После разговора с мёртвой Головой Шерлис не был уверен, что ему пойдёт на пользу лишнее расслабление. Заметив его колебания, Череп запрыгал ещё активней.
- Давай, чувак, не ломайся. Я знаю, куда заныкал пакетик Кролик. Соглашайся, это ж «травки от бедра», – соблазнял Череп.
«Может быть, незначительное расширение сознания поможет лучше понять происходящее?» - сам себя сбивал с пути истинного Шерлис.
- Да гори всё синим пламенем, – махнул он рукой на осторожность. – Где, говоришь, заначка?
- Молодец, наш человек. Переверни меня, – костяной в каком-то смысле друг приземлился Шерлису в раскрытые ладони.
Внутри к своду черепа бумажным скотчем крепился маленький пакетик. «Шерлис, фу», - почерком Ватсона было выписано поверх скотча.
- Собаку себе заведи, на неё и фукать будешь, – возмутился Шерлис.
Ловкими опытными пальцами скрутив себе душистый косяк, он рухнул в любимое кресло. Имеет он право передохнуть от всех навязанных чудес, в конце-то концов? В кармане крылатки отыскался коробок спичек. А вяжущий сладковатый привкус, обуявший рецепторы, стал лучшей наградой за все пережитые неприятности.
- Дыхни на меня, дыхни на меня, – умолял Череп, вскакивая к нему на колени.
Затянувшись, Шерлис вдул тонкую струйку дыма между жёлтых зубов. Змеистые завитки потекли из тёмных провалов глаз.
- Ка-айф, - протянул Череп. – Это лучше, чем морфий.
- Морфий? – переспросил Шерелис.
- Ага, он самый, чёрт в склянке. Я сидел на нём многие годы. И посмотри, кто я теперь. Обещай, что никогда не будешь принимать его.
- Обещаю, – заверил Шерлис.
Кресло под ним жалобно скрипнуло и развалилось. Руки и ноги вытягивались, туловище раздувалось. Шерлок снова увеличивался.
Догадываясь, что нет в этом ничего положительного, Шерлис спешно потушил косяк о череп, вызвав волну ругани. Мысль верная, но несколько запоздалая: он рос и рос!
Очень скоро ему пришлось встать на колени, а спустя минуту оказалось, что и этого мало; бедняга лёг на пол. Но скоро ему опять стало не хватать места – он продолжал расти. Тогда он попробовал последнее средство: руку, снеся раму, высунул в окно, а ногу поместил в камине.
К счастью, здесь действие «травок от бедра» прекратилось.
Зато с улицы раздался крик Джолика.
- Что это здесь за чертовщина?!
- Это мистер Алмс, – сдала его с потрохами горничная-китаянка.
- Шерлис, твоё непомерно раздувшееся эго разрушает наш дом! - рассердился Джолик.
- Прости меня! – посчитал нужным извиниться Шерлис.
- Ты издеваешься?! – донеслось с улицы.
- Нет, я извиняюсь!
- Вот я и говорю, опять издеваешься. Ты курил?
- Нет.
- Ещё и врёшь! Почему ты никогда меня не слушаешь?
Ответа у Шерлиса не было.
На улице послышались шорохи и трески. Ветки близлежащего платана затряслись. Кто-то взбирался на дерево, чтобы попасть в квартиру. Вскоре выбив ногами оставшееся целым окно, в гостиную ввалился донельзя угрюмый Джолик. Уместившись на пятачке свободного пространства, он, сложив руки на груди, нервно притоптывал ногой. Шерлис постарался улыбнуться как можно более невинно. Джолик не оценил. Фыркнул и полез во внутренний карман. Извлёк на свет коробочку печенья с предсказаниями.
- Открой рот, – приказал Джолик.
- Я не уверен, что…
- Просто открой рот!
Шерлис подчинился. Прицелившись, Джолик закинул в него три печеньки.
- Жуй.
Послушно заработав челюстью, Шерлис не сводил глаз с Джолика. Печенье было пресным, но действенным. Он поехал вниз. А Джолик – вверх. В конце концов, Шерлис остался ростом с ладонь, на которую Джолик его и посадил.
- Ты неправильно рассчитал дозу, я слишком маленький.
- Я знаю, – тряхнул ушами Джолик. – Но лучше тебе пока побыть компактным.
- С какой стати? Я хочу быть нормальным! – потребовал Шерлис.
Джолик понёс его на улицу.
- Едва ли тебе удастся быть нормальным, Шерлис, даже вернись твой рост в норму, – заметил он.
- Тем более, сейчас тебе лучше быть как можно менее заметным.
Джолик вдруг погрустнел. На его лице появилось выражение того самого беспокойства, проступавшего, когда Шерлис не ел, впадал в депрессию или подвергался смертельной опасности.
Шерлис, привстав на цыпочки, обнял ладонями его подбородок. Это был его Джон Ватсон, без всякого сомнения. Пусть с ушами и хвостом.
В эпицентре то ли кошмара, то ли наркотического прихода, его друг всё равно жил вместе с ним на Крекер-стрит. И не было для Шерлиса облегчения большего, чем тот факт, что Джолик наконец признал его. Как не было ничего приятнее стоять на его ладони крошечным, будто гном. Ведь в любом мире, реальном или сказочном, Джон или Джолик был единственным человеком или кроликом, заслуживающим его доверия.
- У нас неприятности? – серьёзно спросил Шерлис друга.
- Тебя ищет Королева, – сообщил Джолик.
Кто такая эта Королева и зачем он ей сдался, Шерлис не имел ни малейшего представления. Но едва ли это была благонравная пожилая леди, желающая посвятить его в рыцари.
Они спустились в холл. С улицы раздались панические вопли китаянки. Чей-то тяжёлый кулак грохнул в дверь.
- Именем Королевы, откройте! У нас приказ доставить Шерлиса Алмса, живого или мёртвого.
Джолик инстинктивно прижал Шерлиса к груди.
- Тебе нужно убираться отсюда, – решил он, направляясь к чёрному ходу.
За обшарпанной дверью вставали густые заросли. Соскальзывая с ладони Джолика, Шерлис придержал его за большой палец.
- А как же ты? Они будут допытываться у тебя, где я?
Присев на корточки, друг потрепал его мизинцем по волосам.
- Не волнуйся за меня, Шерлис, если ты не при мне, моя жизнь скучна и безопасна. Авантюрной её делаешь ты. А теперь беги быстрей отсюда и постарайся не попадаться Королеве на глаза.
Повернувшись к нему хвостиком, Джолик захлопнул дверь как раз в тот момент, когда с грохотом была выбита парадная.
Не в силах ничего изменить, Шерлис углубился в чащу зарослей, раздвигая траву и перебираясь через торчащие корни.
- Теперь первое, что нужно сделать, - рассуждал Шерлис, пробиваясь через дебри, - это стать, как я всегда был. А второе – разобраться с Королевой. И спасти Джолика. Вот и всё. Это будет самый лучший план.
План, что и говорить, был превосходный; простой и ясный, лучше не придумать. Недостаток у него был только один: было совершенно неизвестно, как привести его в исполнение.
Глава пятая,
В которой Шерлис выбирает, куда ему идти
Глава пятая,
В которой Шерлис выбирает, куда ему идти
В которой Шерлис выбирает, куда ему идти
Да, кажется, наше сказочное повествование подбирается к своей середине.
В каждой правильной сказке, как вы, несомненно, знаете с малых лет, должны быть герой и злодей. Большое значение так же играет плененная принцесса. Или любой другой важный герою человек, которого ему надо спасти из лап коварного зла, тем самым доказав подлинность своего геройства. И самое главное, важный урок, который надо извлечь из своего волшебного приключения.
Теперь у Шерлиса появился противник. И друг, которого надо выручить из беды.
Значит, пришло время для распутья. Время выбора.
«Только как тут выбрать нужную дорогу, если в окружающей меня зелёной чаще нет ни намёка на просвет?», - уныло оглядывался Шерлис.
Он переводил дух, сидя на гладкой, прогретой солнышком гальке. Буйная флора шелестела вокруг ровными стенами. Ни просеки, ни тропинки.
«Не думаю, что стоит волноваться, - утешал себя Шерлис, - если я правильно понимаю, скоро появится что-нибудь курительное, и я увеличусь. А потом обязательно какой-нибудь из местных чудиков укажет мне дорогу».
Только вот хотелось бы ускорить наступление вышеперечисленных событий. Шерлиса терзало беспокойство. Джолик сейчас мог быть уже мёртвым или покалеченным. Друг сам упоминал про пуховку из хвоста. А он сидит тут и тратит время.
Разозлившись на свою пассивность, Шерлис вскочил на ноги, и вдруг на него надвинулась огромная тень.
Он вздрогнул и поднял глаза.
Колоссальных размеров щенок бассет-хаунда смотрел на него сверху вниз большими круглыми грустными глазами, нерешительно пытаясь потрогать его лапкой (вернее, лапищей).
- Хороший пёсик, хороший… – заговорил Шерлис со щенком, но предательская дрожь пробралась в голос.
«Надеюсь, ты не голодный», - всплыло у него в голове.
Щенок моргнул, облизнул страшную слюнявую пасть, обдав Шерлиса горячим дыханием. Кусать его собака не спешила. Красноватый отблеск в глазах и радостное виляние хвостом свидетельствовало об игривом настроении. Но непонятно, было ли это лучше.
Будь Шерлис нормального роста или чуть больше, он бы взял палочку и швырнул бы её подальше. Как в его мини-размере отвлечь огромного хаунда, он пока не придумал.
Щенок склонился прямо к нему и шумно потянул влажными ноздрями. Шерлис прирос к земле. Собака задорно и оглушительно тявкнула.
- Да, ты замечательный, - горячо заверил Шерлис.
Щенок заинтересованно склонил голову.
- Превосходный, милый, очаровательный… - продолжал Шерлис усыплять собачью бдительность.
- Смотри! – вдруг крикнул он, ткнув пальцем в небо.
Хаунд послушно обернулся в указанном направлении. А когда догадался, что его надули, Шерлиса уже и след простыл. Однако сыщик немного просчитался. Щенок, решивший, что с ним собрались повозиться, вприпрыжку понёсся следом за убегающим Шерлисом.
Высунув язык и хлопая обвислыми ушами как крыльями, хаунд догонял добычу. Шерлис, даже не оборачиваясь, чувствовал погоню. Земля содрогалась под тяжёлыми лапами. Вот хаунд прыгнул, пронёсся прямо над ним и приземлился, преграждая путь. Шерлис упал на спину и с ужасом ждал, когда вокруг сомкнутся огромные зубы или лапа прихлопнет его. Щенок отклячил зад, готовясь атаковать.
- Баски! – окликнули хаунда голосом Генри.
Щенок отозвался заливистым лаем.
- Баски! Баски, ко мне! – настаивал невидимый Генри.
«Да, давай, иди к своему хозяину, чудище, иди», - взмолился Шерлис.
Хаунд явно расстроился, что его отрывают от забавы. Но он был хорошо дрессированной собакой и никак не мог ослушаться. В последний раз окинув взглядом крошечного человека, щенок оставил Шерлиса в покое.
- А всё-таки не везёт мне с собаками, – пришёл к заключению Шерлис, пока отряхивался.
- Препротивные создания, не правда ли? – вежливо поинтересовались у него над ухом.
Шерлис осмотрелся, но вокруг было пусто.
- Я тут. В шиповнике, – подсказал некто.
Неподалёку и вправду рос большой куст шиповника. Шерлис рассчитывал спрятаться в колючих ветках от хаунда. К нему он, собственно, и бежал.
Подойдя поближе, он рассмотрел висящий на одной из веток зонтик. Чёрной иголкой он покачивался из стороны в сторону.
- Май… - начал Шерлис, но тут рядом с зонтиком развернулся рыже-чёрный полосатый хвост.
- …кот! – удивился он, поднимая голову.
Старший брат лежал вытянувшись на ветке и улыбался. Хитро щурился, шевеля кошачьими ушами с кокетливыми кисточками. Таким расхристанным Шерлис не видел его никогда. Ни пиджака, ни жилета, рубашка навыпуск, пара бархатных перчаток и мохнатые тапки вместо ботинок.
- Здравствуй, Шерлис, – мурлыкнул он.
- Ты знаешь, как меня зовут?
- Конечно, ты же ведь догадался, как зовут меня, – сказал кот, потягиваясь.
- Майкот? - уточнил Шерлис.
- Мммур, – кивнул Майкот, обвивая хвостом зонтик. – Слухи не соврали.
- Слухи? – не понял Шерлис.
Майкот улыбнулся ещё шире. Его рот был полон крупных острых зубов, а улыбка скорее походила на добродушный оскал. Собственно, именно так оно и было.
- Слава, Шерлис, подобна вирусу. Стоит чихнуть одному, наутро случится пандемия. Всё королевство уже знает, что есть такой Шерлис Алмс. Феноменально догадливый парень. Посмотрит на вас и всё про вас расскажет, как на духу.
- Но я не угадываю, я знаю, – раздражённо поправил Шерлис.
Майкот исчез с ветки для того лишь, чтобы материализоваться рядом с ним. По-свойски облокотившись о плечо Шерлиса, он пожурил его кончиком хвоста.
- Тебе виднее. Но для прочих это дешёвые фокусы.
- Пусть так, – не стал вступать в дискуссию Шерлис. Ему очень хотелось потрогать топорщившиеся кисточки, но он пресёк в себе это желание.
- Возможно, ты знаешь, куда мне отсюда идти? – спросил он, отстраняясь.
- Это во многом зависит от того, куда ты хочешь прийти, – пожал плечами Майкот.
- Мне нужно к Королеве, она арестовала Джолика.
- О, тогда тебе лучше всего идти за своим сердцем, – красиво выразился Майкот.
- А конкретнее? – попросил Шерлис.
Лукавый глаз подмигнул ему.
- Куда уж конкретней.
Шерлис решил подойти к вопросу с другой стороны.
- Скажи, а кто тут кругом живёт?
- Пойдёшь туда, – Майкот махнул правой лапой, - встретишь Шляпницу и Герцогиню и ещё кое-кого. Но все они, могу тебе ручаться, будут ненормальные. Форменные чудики.
- Зачем мне тогда к ним идти? Не люблю иметь дело с ненормальными, – сказал Шерлис.
- Ох, ну этого всё равно не избежать, – поспешил разочаровать его Майкот, - ведь мы все здесь ненормальные. Я ненормальный. И ты тоже очень даже ненормальный.
-Почему все вокруг так обо мне думают? – задался никогда не оставлявшим его вопросом Шерлис.
- Потому что ты тут, – ответил Майкот, разводя руками, – иначе тебя бы не занесло в страну Чудиков.
Хотя такой ответ не совсем устраивал Шерлиса, он не удержался от дальнейших расспросов.
- А почему ты относишь себя к ненормальным?
- У меня есть зонт, – сообщил Майкот, достав аксессуар из пустоты и окинув его влюбленным взглядом.
- И что с того? – не впечатлился Шерлис.
- Много ты встречал котов с зонтами? – неспешно приглаживая волосы, полюбопытствовал Майкот.
- Я встречал только с пустыми лапами.
- Вот видишь, – довольно протянул кот.
С ним трудно было не согласиться. Кот с зонтом при любой погоде смотрелся подозрительно.
- Хорошо, допустим. А там что? – Шерлис указал налево.
- Выход, – скучающим тоном доложил Майкот.
- Какой такой выход?
- Ой, самый обыкновенный выход.
Тон кота стал каким-то нетерпеливым. Видимо ему совсем не хотелось обсуждать, что же это за выход и откуда он выводит.
- Если я пойду туда, что случится?- оживился Шерлис.
Майкот смерил его оценивающим взглядом.
- Ты покинешь нас, – скорбно констатировал он.
«Должно быть, он имеет в виду пробуждение, – подумал Шерлис. – Если я пойду налево, я просто очнусь. Кошмар закончится и всё вновь станет, как было».
Шерлис, не отрываясь, смотрел в заветном направлении. С самого начала он искал выход в реальность. Теперь его настигла неуверенность. У него за плечом встал Майкот. Передразнивая его, он, тоже хмурясь, уставился вдаль.
- Если ты выберешь эту дорогу, Королева спустит с Джолика шкуру, натрёт кожу солью и наденет её обратно. В лучшем случае. Мне доводилось пересекаться с этой персоной. Совсем чокнутый. Не зря же он стал Королевой Страны Чудиков.
Здешний Майкот тоже был учтивым и вездесущим. Везде сующимся улыбчивым занудой, читающим нотации, страдающим неизлечимым комплексом старшего брата, которому неймётся всех поучать.
- Но это случится не на самом деле, – парировал Шерлис. – Всё будет только сном.
- Сны определяют реальность, Шерлис, – нравоучительно заметил Майкот. – Решения, принимаемые нами в дрёме, суть есть наши подлинные чувства.
Шерлис фыркнул.
- Равнодушие – преимущество, – выставил он Майкоту аргумент его прообраза.
- Да, но частое использование этого оружия прожигает дыры, – загадочно проурчал тот.
Его мягкая ладонь на мгновение легла ему на спину. В то место, где должно быть сердце.
- В конце концов, уйдя сейчас, ты не узнаешь главного, – Майкот протянул Шерлису сигарету, словно конфетку.
- Сомневаюсь, что буду жалеть об этом, – скептически мотнул головой Шерлис, забирая подарок.
Тихо посмеиваясь, Майкот отступил на пару шагов.
- Решать тебе, Шерлис, – сказал кот, раскрывая зонтик.
Когда он поднял его над собой, его уже не было. Он истаял, как сахар в чашке чая. Вскоре и зонт растворился в пейзаже.
Шерлис остался один-одинёшенек.
Ему всего ничего до конца и чёрт знает сколько до развязки. Он изрядно подустал от отсутствия логики и неожиданностей. Окружающие его вещи не имели значения, так как были лишь плодами его фантазии. Ошибкой, сбоем в работе мозга-компьютера. И нужно было выбирать.
«Как поступил бы Шерлок Холмс на моем месте? – отстранённо размышлял Шерлис. - А кто такой этот мистер Холмс? Чудак, каких поискать. Даже шапку не носит! Как есть фальшивка».
Шерлис вдруг испугался самого себя. Его подлинное «я» и «я» стороннее вошли в конфликт и тянули в разные стороны, грозя разорвать напополам.
Слева была дедукция. Справа его не отпускала интуиция.
На задворках сознания мелькнул белый, дерзко вздёрнутый хвостик.
Джон, то есть Джолик был с обеих сторон. Бросить Джолика в беде здесь – то же, что и предать Джона там.
Кого угодно, только не Джона!
Первые шаги дались нелегко. Эгоизм упирался пятками. Шерлис прикурил от спички и эгоизм отступил.
- Я иду за Джоликом, – предупредил небеса Шерлис.
И отправился доказывать, что именно он – герой на все времена.
Глава шестая,
В которой Шерлис угощается чаем
Глава шестая,
В которой Шерлис угощается чаем
В которой Шерлис угощается чаем
В прошлый раз мы заставили нашего героя выбирать между собою и кем-то ещё. Но он сделал верный выбор, и сказка продолжает шествовать за ним следом.
Смотрите, вон он, идёт, всё так же раздвигая высокую траву. Правда, теперь уже не руками, а как положено – ногами. Преподнесённая Майкотом сигарета сделала своё дело, и собственный рост больше не вызывал у Шерлиса возражений.
Он оказался где-то уже совсем за городом. Редкая чаща обступала его сотню-другую метров, а потом выпустила в луга. Усыпанные разноцветным конфетти цветочных головок ковры окатили его непередаваемым благоуханием. Их красочные просторы разрезала выложенная булыжником дорога, убегающая в неизвестность.
Между прочим, день успел подобраться к концу. Солнце монеткой вознамерилось скользнуть в прорезь горизонта. Вокруг Шерлиса засуетились сумерки, спешащие углубить свой оттенок до черничного. Небо скатало голубой лён и вырядилось в тёмно-синий бархат. Пара ранних звездочек уже заняли рабочие места и подмигивали одинокому путнику.
Шерлис, того и гляди, застиг бы ночь. Или ночь застигла бы Шерлиса посреди дороги.
Вдоль обочины то и дело попадались оригинальные указатели всевозможных форм и размеров. Они привлекали внимание к щебневым тропинкам, которые ответвлялись от главной дороги. Таблички сообщали Шерлису имена тех, с кем ему довелось бы встретиться, надумай он свернуть.
«Нескучный извозчик» - было выцарапано ногтями на шершавой доске, вставленной вместо лобового стекла в проржавевший остов кеба.
«Глиняный истукан» - маркером написал кто-то на куске грязного картона, прижатого осколком кирпича, чтобы не сносило ветром.
«Противный садовник» - гласил аккуратненький беленький указатель, рядом с которым даже врыли почтовый ящик в виде лысой кошки.
И ещё много других, не внушающих доверия имён.
Но вскоре Шерлис натолкнулся на изящную витую вешалку для одежды. На одном из крючков висел овальный серебряный поднос. В ставшем скудном к вечеру освещении Шерлис с трудом разобрал выдолбленные на металле буквы.
«Миссис Хэтсон».
«Вот, значит, кто у нас здесь Шляпница», - сказал себе Шерлис.
И несмотря на то, что нужно было торопиться выручить Джолика, Шерлис твёрдо решил навестить местный образ своей квартирной хозяйки.
Во-первых, он до сих пор не представлял, как попасть к Королеве.
Во-вторых, уже почти совсем стемнело, а он ничего не ел и не пил с тех самых пор как свалился в нору. А миссис Хадсон, какое бы амплуа она здесь на себя не примерила, никогда не оставит его холодным и голодным.
Так что Шерлис направился прямиком к миссис Хэтсон.
Дорожка вывела его к огромному раскидистому дубу. Гигант рос на живописном берегу реки, на фоне зеленеющих холмов. В необъятном стволе зазывно светились окошки. Дерево, полое внутри, служило Шляпнице домом.
Неподалёку от сооружённого из торчащего из почвы корня крылечка был накрыт стол к чаепитию. Освещаемый пузатой настольной лампой под старушечьим абажуром, он приютил троих чудиков.
Миссис Хэтсон в кринолине жуткого цвета фуксии сидела во главе стола. На её голове покоился невероятных размеров цилиндр того же оттенка. Шляпа была увешана перышками, бусинками, вязаными цветочками и прочей ерундой.
По правую руку от неё сидел кролик. Самый настоящий кролик, целиком из меха, только размером со среднего человека. Его шкурка слабо светилась зелёным, и чем темнее становилось вокруг, тем ярче разгорались шерстинки. Чья-то жестокость втиснула пухлое животное в нелепую балетную пачку, в которой Бубенчик (без сомнения, это был он) намертво застрял.
Рядом с кроликом, положив рыжую голову на руки, спал незнакомый Шерлису молодой человек.
- Святой Бенедикт, это же Шерлис Алмс! – восторженно закричала миссис Хэтсон, заметив его приближение.
Вскочив на стол, она, раскидывая сервировку, подбежала к шокированному Шерлису. Такой резвости он от старушки никак не ожидал.
- Какой чудесный вечер, ведь вы к нам заглянули! – спрыгивая прямо Шерлису в руки, сказала она. - Я вас по шапочке узнала. Все вокруг только о вас языки и чешут. Только вам косточки и перемывают. А вы возьми и загляни ко мне на огонёк. Такой сюрприз, такая честь, – причитала Хэтсон, обхватив его за шею.
- Рад доставить вам удовольствие, – Шерлис корректно поставил старушку на землю.
- Проходите к столу, дорогой мой, все мы четверо вас приветствуем и просим.
Она схватила его под руку и поволокла к свободному стулу.
- Четверо? - недосчитался гостей Шерлис.
- Да, я миссис Хэтсон, – представилась старушка, приподнимая цилиндр, - это мой жилец Бубенчик.
- Что! Кто! Где! – в панике заметался кролик.
- Не обращайте внимания, - зашептала Хэтсон. – Он немного неадекватен. Бедняга в бегах, я по доброте душевной его приютила. Говорит, над ним издевались и пытали, поэтому и дёрганый. Ах, а это Рыжий Соня. Он очень милый, поэтому я его прикармливаю. Хотя на самом деле от него мало проку, – уже громче сказала Хэтсон, грубовато тыкая пальцем в затылок юноши.
Разбуженный Соня резко вскинул голову. Сквозь скованные дрёмой ресницы полусознательно осмотрел Шерлиса.
- Вертолёт? – промямлил он и снова уткнулся лбом в столешницу.
Миссис Хэтсон развела руками, мол, я же говорила.
- Вот видите. Всё время дрыхнет. Просыпаясь, рассказывает нам о вертолётах. Иногда мне кажется, что он существует только ради того, чтобы предупредить нас о вертолёте.
- А кто четвёртый? – с неподдельным любопытством спросил Шерлис.
- Моя подруженька миссис Тёрнер.
И прежде чем Шерлис успел задать ещё вопрос, старушка сунула ему под нос куклу. Грубо сшитая, в платье из аляповатых тряпок, миссис Тёрнер уставилась на него пуговичными глазами.
- Миссис Тёрнер, это и есть мистер Алмс, о котором мы столько слышали, – поделилась с ней радостью Хэтсон.
На белых, набитых ватой щеках вдруг проступил румянец. Трёхпалые ручки-варежки смущённо закрыли личико.
- Ох, миссис Тёрнер, ну вы и кокетка. Фу вам! – строго нахмурилась Хэтсон и, стащив «подруженьку» с руки, запихала в заварочный чайник.
- Жаль, миссис Тёрнер не смогла остаться, – неунывающе сказала она, картинно отряхивая руки. – Да вы садитесь, Шерлис. Ничего, что я вот так сразу на короткую ногу? – спросила и тут же сама себе ответила. – Ничего. Шерлис, не стесняйтесь, угощайтесь чаем, тортиком.
Она плюхнулась на своё место. Бубенчик, попытавшийся выловить миссис Тёрнер из заварки, получил по лапе. Шерлис сел на предложенный стул.
На столе всякой посуды было в изобилии. Но в основном либо битой, либо уже использованной. Из угощений имелись одни застарелого вида крошки и разводы засохшего крема на блюдцах и ложках. В чайнике обрела последний приют Тёрнер.
- Что-то ни тортика, ни чая я не наблюдаю, – честно признался Шерлис.
- Конечно, я ж вам не домработница! – возмущённо взвилась мисс Хэтсон.
Гордо вскинув подбородок, она отвернулась от Шерлиса с видом оскорблённого достоинства. Потом стрельнула в него игривым взглядом и пнула кролика под столом, что было силы.
- Зачем вы это сделали? - обиженно взвыл Бубунчик.
- Иди в дом и принеси пирожки. Они ещё, должно быть, горячие. И завари свежего Эрл Грей, – скомандовала старушка.
- С какой стати? Он к нам подсел, пусть сам себя и обслуживает, – надулся кролик.
Миссис Хэтсон смерила его тяжёлым взглядом. Подвигав носиком, Бубенчик обречённо выбрался из-за стола и запрыгал к крыльцу.
- И чашку чистую, если можно, – вдогонку крикнул Шерлис.
- Нужно, – засмеялась Хэтсон. - Всё ради дорогого гостя. Слышал, кролик? Тащи из парадного сервиза, если его ещё не весь переколотили.
Пока Бубенчик отсутствовал, Хэтсон, заложив сцепленные ладони за ухо, умильно разглядывала Шерлиса. Будто он и вправду был какой-то культовой фигурой. Или презабавнейшим зверьком. Ему стало даже неуютно под этим преувеличенно материнским взглядом.
Вернулся кролик с плетёнкой пышных пирожков и чайником. Чашечку тонкого фарфора он притащил в зубах. Расставив перед Шерлисом приборы, он, ворча и хрустя пачкой, влез обратно на стул.
- Итак, - начала миссис Хэтсон, когда Шерлис очень быстро расправился с первым пирожком. – Вот, значит, какой ты, гений. Кстати, ты на самом деле гений?
- Ну, так говорят, – пожал он плечами.
Самому себе он сейчас напоминал скорее оголодавшего волка. Может быть, в этом мире миссис Хэтсон и была невероятно активной чудачкой, но готовить не разучилась. Тесто и сладкая начинка были объедением.
- Не всё, что мелют люди, правда, – отмахнулась Хэтсон. – Вот про тебя рассказывают, что ты можешь разгадать любую загадку и ответить на любой вопрос. Давай проверим.
Шерлис отрицательно помотал головой. Не горел он желанием проверяться на гениальность в компании Хэтсон, светящегося кролика и ещё какого-то рыжего. Но вместо протестов из-за занятого пирожком рта у него получилось неоднозначное мычание. Старушка истолковала его как согласие.
- Славно, вот загадка: какая разница между борщом и щами? И почему щи лучше, но все едят борщ?
Бубенчик и Хэтсон выжидающе уставились на Шерлиса. Даже Соня заинтересованно дёрнул ухом. Шерлис лихорадочно стал вспоминать всё известное ему об этих супах. Сведения были какие-то скудные. Возможно, потому, что он никогда не ел ни того, ни другого. Он, конечно, мог бы кое-что порассказать про различия рецептов. Но что-то во взглядах присутствующих намекало ему, что не в ингредиентах дело. Был в загадке плохо скрытый подвох.
- Он не знает, – констатировал Бубенчик после затяжного молчания.
- Цыц, возможно, он всё ещё думает, – не сдавалась миссис Хэтсон.
- Да вы на лицо его гляньте, он не знает, – настаивал кролик.
- А вы сами знаете отгадку? – не выдержал Шерлис.
- Конечно, нет, если бы знали, не спрашивали бы, – сказала Хэтсон.
- Кто же задаёт загадки, не зная отгадки?
- Много кто. Жизнь, например, постоянно таким вот озадачиванием занимается.
- Всё равно это невежливо, – пробубнил Шерлис.
- Ох, ну не расстраивайся ты так, мой мальчик, - кинулась утешать его Хэтсон. – Если ты чего-то не знаешь, это даже хорошо. Это значит, что у тебя ещё много интересного впереди. Кстати, про впереди. Ты просто так зашёл или мимо проходил?
Шерлис встрепенулся – с этими чудиками так просто забыть про главное.
- Да, я иду к Королеве.
Бубенчик уронил чашку, облив одежду чаем. Миссис Хэтсон в ужасе прикрыла рот рукой.
- Зачем? – спросила она недоуменно, - зачем ты идёшь к Королеве, если он тебя и без того ищет?
- Потому что я не хочу быть найденным, а хочу прийти сам, – объяснил Шерлис.
- Дурацкий принцип, – фыркнул Бубенчик. – Какая разница, сам ты придёшь к плахе или тебя к ней приведут.
- Он видит эту разницу. Кто мы такие, чтобы его переубеждать, – осадила кролика Хэтсон.
В глазах старушки вдруг заплясали чёртики. Расплывшись в улыбке, она на локте подъехала поближе к Шерлису.
- Значит, это правда? – довольно поинтересовалась она. – Про вас с Джоликом?
Шерлис вопросительно изогнул бровь.
- Не отнекивайся. Такая отвага. Такой порыв, что аж к самой Королеве стремишься попасть. Ради простых знакомых и соседей так не стараются.
- Он мой единственный друг, – уточнил Шерлис.
- Никто не спорит. Но ты же ведь трогал его хвостик? - зрачки миссис Хэтсон подозрительно расширились.
- Миссис Хэтсон, это неприлично, – зашипел Бубенчик, его мордочка вместо зелёного засветилась пунцовым.
- Причём тут хвостик? – насторожился Шерлис.
- Ну как же, - подалась к нему всем корпусом Хэтсон, – не говори, что ни при чём. Лучше поведай нам, как это. Скажи, какой он. Щекочется, наверное.
- Не буду это слушать, не буду, – протестовал Бубунчик, натягивая пачку на уши.
- Я никогда не трогал хвост Джолика, – беспомощно признался Шерлис.
Мисс Хэтсон внезапно отвесила ему подзатыльник.
- Болван! Все вокруг думают, что трогал, а ты даже не собирался! – рассердилась она.
- Возможно, он просто честный человек, – кролик посмотрел на Шерлиса с уважением. – Сразу трогать хвост безнравственно, для начала надо хотя бы уши потрогать или спинку погладить. Сразу хвост лапать – это пошло.
- Какие вы все скучные и консервативные, – разочаровалась миссис Хэтсон, складывая руки на груди и откидываясь на спинку.
Смысл затеи с хвостом дошёл до Шерлиса не сразу. Именно в тот момент, когда он решил отхлебнуть чаю. Поперхнувшись, он готов было начать гневную отповедь на тему своего брака с работой. В общем, удариться в оправдания так же пылко, как это делал Джон.
Но тут проснулся Соня и, указав на ставшее совсем тёмным небо, оповестил:
- Вертолёт.
- Слушай, милый, смени пластинку, – раздражённо попросила Хэтсон.
- Нет, вправду вертолёт, – с нажимом сказал Соня и добавил, посмотрев на Шерлиса. – За тобой.
Действительно, среди прочих неподвижных светящихся точек-звёзд была одна, стремительно приближающаяся.
- Благочестивый Мартин, люди Королевы, – спохватилась Хэтсон.
- Полундра! – завопил Бубенчик и нырнул под стол. Он зацепил скатерть и свёз на землю добрую половину посуды. Поднялся звон и грохот. Миссис Хэтсон, даже не посмотрев вниз, поймала запаниковавшего кролика за шкирку и вытащила обратно. Надавала ему по усатой морде пощёчин.
- Веди себя естественно, – внушила она ему.
Обернувшись к Шерлису, она бесцеремонно задрала подол.
- Прячься.
Шерлис, недолго думая, шмыгнул под защиту оборок и рюшечек. Он успел укрыться в самый последний миг, когда яркий прожектор осветил всё чаепитие. Пространства под платьем у Хэтсон было как в маленькой палатке. В некоторых местах были вшиты вставки из лёгкой полупрозрачной ткани. С их помощью Шерлис мог наблюдать, как, пригибая траву и трепля крону дуба, приземляется мощная машина. На борту вертолёта красовалась эмблема – объятое пламенем сердце.
Несколько суровых с виду мужчин в камуфляже и с автоматами Калашникова наперевес соскочили на землю. Последним вышел некто, натянувший для маскировки чёрную шапку с прорезями для глаз и рта. Тяжело ступая, он подошёл к донельзя удивленной троице. Миссис Хэтсон стояла с чайником так, будто только что занималась обслуживанием гостей. Бубенчик держал пустую чашку и бешено стучал ей о блюдце – кролик сохранял самообладание из последних сил. Соня же старательно храпел в блюдечко.
- Я – полковник Моран, – удосужился представиться мужчина в маске.
- Серьёзно? Полковник? Настоящий? – затараторила Хэтсон и тут же захохотала как ненормальная.
Кролик нервно поикал ей в унисон, но быстро заглох под злым взглядом Морана.
- Мы ищем Шерлиса Алмса. Вы его не встречали?
Прихвостни полковника уже бегали по округе. Без спроса ворвались в дом, начали обыскивать его. Заглядывали под стол. Влезли на дерево. Додумались даже проверить в сахарницах и чайниках.
- Шерлис Алмс, говорите, – задумалась Хэтсон. – Мм, нет, никогда не видела его. А ты, Бубенчик, никого не заметил?
- Нет, никто не пробегал, – сипло заверил кролик, втянув голову в плечи.
- Хм? - протянул полковник и двинулся вокруг стола.
- Вы знаете, что с вами случится, если вы мне соврали? – угрожающе навис он над Бубенчиком.
Бедный зверь потерял дар речи. Его выручила храбрая старушка.
- Нас казнят. Но могу вас заверить, полковник, что это не входит в наши планы. Если бы мы встретили этого Алмса, мы бы сдали его властям, – положив руку на сердце, уверила она.
Полковник долго изучал всех, но, видимо, не заметил ничего подозрительного.
- Ладно, – кивнул он, щёлкая пальцами. Прихвостни тут же собрались в строй, пересчитались и промаршировали грузиться в вертолёт.
Полковник направился за ними.
- Полковник, – окрикнула Хэтсон.
Тот нехотя обернулся.
- Один вопрос. Вы уверены, что вы существуете?
Бубенчик взорвался истерическим хохотом.
Полковник понял, что здесь обитают неуравновешенные придурки и, махнув рукой, запрыгнул в уже раскручивающую винт машину.
- Просто проверьтесь, вдруг вы метафорический, – не унималась Хэтсон.
Кролик рыдал от смеха. Но, скорее, это у него было от перенапряжения. Сама старушка тоже заливалась до колик в животе. Даже Соня хихикал.
Как только вертолёт скрылся из виду, веселье оборвалось.
Шерлис неуклюже выбрался из-под юбки.
- Спасибо, – горячо поблагодарил он.
- Всего делов-то, – улыбнулась Хэтсон, оправляя платье. – Теперь всем буду говорить, что мистер Алмс побывал под моей юбкой.
Чем бы дитя не тешилось, решил Шерлис и не стал спорить.
- Будет, – вдруг серьёзно и очень спокойно сказала Хэтсон. – Тебе пора, дорогой. Моя миссия выполнена, ты сыт и обогрет. К сожалению, я не знаю, как незамеченным попасть к Королеве. Но знаю, кто может тебе помочь. Бубенчик отведёт тебя к Герцогине. Она частенько бывает при дворе и знает все ходы во дворце. Сумеешь угодить этой стерве – она поспособствует.
В ладонь Шерлиса скользнула мягкая кроличья лапка. Большие раскосые глаза доверчиво заглянули ему в душу.
- Прощай, Шерлис. Удачи тебе и береги себя, – старушка нежно обняла его и незаметно смахнула слезинку.
Шерлис испытывал смутные чувства. Ему хотелось подхватить и закружить мисс Хэтсон просто за то, что он в очередной раз в ней не ошибся. Но Бубенчик неумолимо тянул его куда-то в ночь. Пришла пора двигаться дальше.
Но он ещё долго оглядывался на одиноко горящий во тьме оранжевый огонёк настольной лампы, пока поворот не скрыл от него этот дружелюбный свет.
Глава седьмая,
В которой Шерлис не поддаётся соблазнам
Глава седьмая,
В которой Шерлис не поддаётся соблазнам
В которой Шерлис не поддаётся соблазнам
Шерлис крепко держался за тёплую трепещущую лапу. Бубенчик то и дело поглядывал на своего спутника – проверить, не выветрился ли из него боевой настрой. Они шли по одному кролику ведомому маршруту. И то и дело прыгали через канавы, обходили ямы и наполовину ушедшие в землю валуны. Вокруг была колющая глаз тьма, но светящийся проводник был лучше любого фонарика.
Внезапно Шерлис поймал себя на том, что слышит гимн «Боже, храни королеву», исполняемый в унисон сотней скрипок. Мелодия всё набирала громкость, острой струнной нотой кромсая ночь.
- Вот концерт задали, – заворчал под нос Бубенчик, – к засухе пиликают.
- Кто это? – не удержался Шерлис, который уже испытывал к невидимому оркестру нежные чувства.
- Кузнечики, известное дело.
Они добрались до высокой сетчатой изгороди, поверх которой змеилась колючая проволока. За ней начинались «Частные владения Герцогини» - по крайней мере, так утверждала табличка. Кроме всего прочего, более мелким шрифтом было дополнено «Не влезай, изобьёт». Шерлис пропустил пальцы в ромбики сетки и внимательно всмотрелся в виднеющийся вдали силуэт особняка. Все окна горели, и сам дом был намеренно ярко иллюминирован, чтобы манить к себе, словно мотыльков, ничего не подозревающих прохожих.
- Пряничный домик? – не поверил глазам своим Шерлис.
- Угу, - кивнул Бубенчик. – Герцогиня настоящая ведьма, заманивает всех пряниками. Но у неё есть во-от такой кнут, - кролик попытался развести лапы как можно шире, но не удовлетворился показательностью такой демонстрации. Вместо этого он оттянул декольте пачки и показал Шерлису свежий, алеющий среди шерсти шрамик.
- Вот такой у неё кнут, – назидательно сказал он. – А я всего-то не успел вовремя убраться с её дороги.
Спрятав ранение, Бубенчик стал мерить шаги вдоль забора. Сделав три прискока, он опустился на все четыре лапы и отогнул предусмотрительно вырезанный кусок сетки. Проверив, проходят ли его усищи в отверстие, он полез в дыру. Но усы размером были скромнее его пушистой задницы в пышной юбочке. Побуксовав немного задними лапами и поскребя передними, Бубенчик сдался.
- Я, кажется, застрял, – повинился он Шерлису.
Тот, тихо посмеиваясь в кулак, ибо зрелище было презабавное, поспешил выручать зверька. Встав над ним, он принялся пропихивать кролика в лаз.
- Ой, ох, поделикатней, – причитал Бубенчик, нервно ерзая, – и хвост, хвост не трогай.
- Да не трогаю я твой хвост, успокойся, – отдуваясь, сказал Шерлис, – лучше живот втяни.
Видимо, Бубенчик так и сделал, так как в следующее мгновение был уже по ту сторону забора. Правда, розовая пачка осталась висеть неприглядным клочками на острых обрезках проволоки. Оказавшись нагишом, если такой эпитет применим к животным, он сжался в стыдливый комочек. Проползя в лаз за ним следом, Шерлис поступил как любой благовоспитанный джентльмен. Сняв с плеча свою клетчатую крылатку, он набросил её на Бубенчика. Кролик с обожанием воззрился на своего спутника. Плащ был ему длинноват, волочился за ним по траве. Но едва ли какая сила в мире теперь смогла бы отнять у него этот дар.
- Как же всё-таки повезло этому твоему Джолику, – еле слышно сказал он, когда они уже почти приблизились к кондитерскому шедевру архитектуры.
Шерлис сделал вид, что не расслышал. К тому же его отвлекли клумбы, разбитые на подходах к дому.
На тонких веточках кустика раскачивались россыпи пышных карамельного оттенка бутонов. Каждый цветок состоял из десятков плавно изогнутых тончайших лепестков, собранных вкруг золотой метёлочки сердцевины. Светящаяся дымка тонкой газовой накидкой покрывала каждый куст.
- Красивые, и правда, – согласился Бубенчик, пристроившись рядом.
- Они совершенны, – сказал Шерлис и погладил ближайший цветок.
- Нет! – возопил Бубенчик, сбивая его с ног.
Ослепительный сноп искр и жуткий грохот взрыва спугнул стаю спавших в кронах деревьев птиц. На зажмурившегося, укрытого Бубенчиком Шерлиса полетели комки земли и пепел.
- Тебе жить надоело?! – взвился над ним кролик, когда беда миновала. – Это же ватиканские камелии! Их категорически нельзя трогать, только смотреть!
Оглушённый Шерлис попытался извиниться за свою опрометчивость. Но Бубенчик лишь покрутил лапой у виска.
- Ладно, дальше ты справишься сам, – решил кролик, пожимая сыщику руку.
На том они и расстались.
«Не застрянь снова, чудо меховое», - мысленно напутствовал Шерлис.
Оценив обстановку, он решил не спешить раскрывать Герцогине своё настоящее имя. Судя по рассказам, характер у мадам был преотвратный. Стоило прежде прозондировать почву, чем с места просить о помощи.
Шапку охотника пришлось снять. Она снова привлекала к нему нездоровое внимание.
- Ты же всё понимаешь, – обратился он к головному убору.
Шапка покивала козырьком.
- Может, побудешь у Бубенчика вместе с плащом? – предложил Шерлис.
Идея пришлась шапке по вкусу. Вспорхнув с его ладоней, она, сделав над ним круг почёта, улетела догонять кролика.
Разделавшись с этим, Шерлис с неперебиваемым ощущением дежавю дёрнул шнурок дверного колокольчика.
Дверь ему открыла девушка в бикини, сооружённом из полосок кожи, клёпок и цепей. И всё бы ничего, но вот противогаз в наряде был, пожалуй, лишним.
- Ху а ю? – невнятно поинтересовалась девушка-швейцар.
- Я, – Шерлис от неожиданности даже забыл только что выдуманное имя, – преподобный Какбыбентч.
- Ка фы фенч? – отозвалась швейцар, склоняя голову набок.
- Вы меня не ждёте. Но мне нужно увидеть Герцогиню и провести с ней профилактическую беседу. На неё живность жалуется, – неся околесицу, Шерлис без разрешения просочился внутрь.
Девушка, тяжело, сипло дыша через фильтрующую коробку, жестом предложила следовать за ней. Они миновали просторный холл, но не стали подниматься наверх. Вместо этого для гостя отворили скошенную дверь под лестницей. Вниз убегали узкие коварные ступеньки. Герцогиня принимала своих гостей в подвале. Довольно оригинальный способ.
Оказаться вновь в подозрительном подземелье жуть как не хотелось. Но делать было нечего. Готовый ко всему Шерлис принялся осторожно спускаться. Дверь за ним сразу захлопнули, поэтому преодолевать путь пришлось практически на ощупь.
Внизу его ожидало просторное, выложенное чёрно-белым кафелем помещение, на поверку оказавшееся кухней. В раритетной пузатой плите гудело пламя. Худенькая повариха в высоком колпаке металась между разделочной доской и полчищем сковородок и кастрюль на огне. Присмотревшись внимательней к сосредоточенному личику, Шерлис узнал Молли.
Она помешивала варево в пятилитровой кастрюле, когда заметила прибывшего. Испуганно пискнув, она упустила ложку, и та утонула в супе.
Снисходительный смех эхом отразился от стен. Голая Герцогиня оказалась Той Самой Женщиной. Она сидела на трёхногом табурете и качала на коленях белый конверт с новорождённым.
- Правда ведь, недотёпа, да? – кивая головой на повариху, сказала она.
Поджав губы, Молли внезапно швырнула в Герцогиню зазубренный хлебный нож. Но промахнулась.
- И косая к тому же, – с издёвкой добавила Ирен. – А вы преподобный Каквастам?
- Какбыбентч, – поправил Шерлис, учтиво двинувшись к Герцогине.
- Ну да, ну да, что ж привело вас ко мне, кстати, где ваш воротничок? – хитро спросила женщина.
По ней было видно, что она не так проста, как кажется. Шерлис заключил, что все женщины, встречающие его нагими, опасны и требуют особой осторожности в обращении.
- Я не ортодокс, – нашёлся он.
- Молодец, – похвалила Герцогиня, кидая ему младенца.
Едва успев поймать захныкавший свёрток, Шерлис невольно выдохнул. Смерив Герцогиню осуждающим взглядом, он проверил, всё ли в порядке с ребёнком. Но малыша не было и в помине. В пелёнки был завернут внушительных размеров камерофон. На экране двигалось лицо незнакомой девочки. Увидев над собой Шерлиса, она пронзительно завопила. Он выронил свёрток.
Герцогиня нашла свою шутку весьма успешной. Она, хихикая, соскользнула со своего места. Томно раскачиваясь, подплыла к Шерлису. Отпихнув ногой разбившийся камерофон, обняла его лицо ладонями.
- Похоже, вы не нравитесь детям, мистер Алмс, – сочувственно покачала она головой. – Зато очень привлекаете женщин. Можете мне поверить, я знаю в этом толк.
- Вы узнали меня.
- Вас не опознает только слепой. К тому же утром Королева прислал ваш портрет. Шапка была очень эротичной, зачем сняли?
- Насколько тесна ваша дружба с Королевой? – отбросив лишнее теперь притворство, перешёл к делу Шерлис.
- Достаточно поверхностна, чтобы я повременила оповещать королевских людей о вашем здесь нахождении, – проурчала Герцогиня, обходя его вокруг.
Её руки с ярко-алыми длинными ногтями путешествовали по его плечам и спине. Взгляд был изучающий, оценивающий. Женщина будто примеривала его на себя, как плащ. Или, говоря менее дерзко, присматривалась, как к напольной вазе в магазине.
- Значит ли это, что вы поможете мне, если я попрошу?
- Это значит лишь, что я выслушаю вашу просьбу, – губы оставили кровавый след на его щеке.
- Мой друг Джолик попал из-за меня в неприятную историю.
- Знаю, - скучающим тоном заявила Герцогиня, разглядывая маникюр.
- Нужно выручить его, но для этого я должен незамеченным попасть во Дворец.
Хмыкнув, Герцогиня сделала шаг в сторону.
- Вы друзья или морковку оба любите?
- Друзья, – поспешил подчеркнуть Шерлис.
Хорошо знакомые обнаженные параметры в тот же миг тесно прижались к нему.
- Тогда зачем тебе рисковать ради этого толстого ушастого дурачка? Оставайся со мной, Шерлис. Разреши посадить тебя на цепь. Я буду любить тебя, и бить, потом снова любить. У меня есть всё: хочешь – морковка, хочешь – капуста, хочешь – и то и другое разом. Ты ни о чём не пожалеешь, и будешь просить пощады, – страстно зашептала Герцогиня прямо ему в ухо.
- Я никогда не прощу пощады, – заверил её Шерлис.
- Хорошо, не будешь, я заклею тебе рот, – смирилась Герцогиня.
Она потянулась к его губам своими.
- С другой стороны, хвостики пушистые, а морковь богата бета-кератином, – сказал Шерлис, уклоняясь от поцелуя.
- Вот, значит, как, – грустно усмехнулась Герцогиня. – Твоё право, Шерлис.
Женщина прямо из воздуха выхватила кнут. Кожаный ремень крепко обвился вокруг шеи Шерлиса. Герцогиня намотала часть длины на руку, заставляя упасть на колени. Высокий каблук, надавив на грудь, распластал его по полу.
- Жаль, из нас получилась бы прекрасная пара, – посетовала она. – Теперь придётся сдать тебя Королеве.
Вцепившись в удушающий захват кнута, Шерлис продолжал сопротивляться.
- Ну-ну, не надо сражаться со мной. Запомни меня той единственной жен…
В этот момент подкравшаяся сзади повариха одела на Герцогиню полную горячего супа кастрюлю. А после начала стучать по опорожненной посудине половником. Высвободившись из петли, Шерлис, потирая горло, поднялся. Затолкав мечущуюся под кастрюлей Герцогиню подальше в кухню, Молли схватила его за руку.
- Сюда, скорее, – попросила она, таща его за собой. Повернув один из рычажков на плите, повариха открыла секретный проход, куда и утащила Шерлиса. Кусок стены с шуршанием встал на место, избавляя их обоих от гнева ошпаренной Герцогини.
Через узкий проход они выбрались из пряничного особняка.
- Весьма признателен, – сказал он Молли, переведя дух.
- Все, кто против Королевы, должны помогать вам, мистер Алмс, – краснея, ответила повариха.
- Почему?
- Потому что вы герой.
- Не уверен. Что было в кастрюле?
- Щи, - созналась Молли.
Они оба рассмеялись до колик в животе.
- А чем щи отличаются от борща? – загадал Шерлис.
- Ничем. Это дело вкуса, – не раздумывая, ответила маленькая повариха.
Она изрядно испачкалась, пока они протискивались по проходу. Белый фартук разукрасился грязными разводами. Даже на кончике носа остался чёрный мазок. Шерлис осторожно стёр его пальцем, отчего Молли порозовела до кончиков ушей.
- Спасибо, малышка, - тепло сказал он, целуя её в лоб.
- Вам надо торопиться, – чуть дыша, залепетала повариха, – стража будет здесь с минуты на минуту.
- Будь осторожна, – наказал Шерлис и со всех ног кинулся прочь.
А кролик всё бежит...www.diary.ru/~bolsheeizzol/p175166163.htm
@темы: Шерлок/Джон, фанфик, Sherlock BBС, моё соучастие
- Добрый, – поприветствовал голову Шерлис.
- Ты поболтать или по делу?– поинтересовалась Голова.
- За молоком.
- А, оно внизу, рядом с глазами.
- Спасибо.
Шерлис нагнулся, чтобы достать холодный пакет с мультяшной коровой. Студенистые шарики глаз в пол-литровой банке проводили его руку скучающими зрачками.
- Как там погодка?
- Замечательно. Солнце, ветра нет. По-весеннему, – пробормотал Шерлис.
- Чудно, – улыбнулась Голова, возвращаясь к перерванному чтению.
Шерлис закрыл холодильник. Но побелевшие пальцы намертво вцепились в ручку. Потаращившись в пустоту, он снова дёрнул дверцу.
- Забыл что-нибудь? – участливо спросила Мёртвая Голова.
- Мм, - Шерлис обдумал вопрос. – Как слюна?
Голова облизала губы чёрным раздутым языком. Причмокнула пару – тройку раз.
- Я бы сказала, средней вязкости, – прикинула она. – И ещё какая-то горечь во рту. Будто там что-то сдохло.
- Понятно, – кивнул Шерлис. – Спасибо, что помогаешь в экспериментах.
- Да брось, мне не в тягость, – добродушно посмеялась Голова.
Аккуратно закрыв холодильник, Шерлис вышел в гостиную.
« Как же она страницы переворачивает?» - озадачился он. убило я не могу
Я тебя обожаю
Ну пока никто не попросил этого не делать. И помниться я обещала себе, что буду продолжать во что бы то ни стало. Нельзя угодить всем. ))))
Я пока, что не слышала ни одного негативного отклика, хотя откликов было по факту только от тексто-тестора, в лице подруги, Беты, тебя и Drimaronda.
Так что если хочешь заняться кураторством на сообществе, если я правильно поняла, то я не против. У меня просто реально духа не хватает туда вывесить. И потом там в тегах сам чёрт ногу сломит, соединить все главы в одном посте не умею((( Правила оформления фанфиков, я бесстыжий даже открывать боюсь))) И вообще о очень стесняюсь)))
Вообще я зануда!!!!! XD
У тебя слог замечательный, очень гладкий.
Хотя я почувствовала ООС... но сейчас я его практически везде чувствую
OOC запланировано)))
Спасибо)))
Я в шоке. Это очень очень очень круто и позитивно. Спасибо, буду ждать.
Тот нехотя обернулся.
- Один вопрос. Вы уверены, что существуете?
Бубенчик взорвался истерическим хохотом.
Я тоже чуть не заржала, только я все-таки на работе сижу
Бубенчик у вас такой замечательный получился
- Благочестивый Мартин, люди Королевы
Сумеешь угодить этой стерве – она поспособствует.
Ирен, да?
Значит сумеет.Автор, можно Вас расцеловать?
Великолепно! Алиса и Шерлок — мои любимые произведения, а тут – все вместе!
Продолжайте, дорогуша, проду мне!
Вот это - убило
Спасибо, чудный фик
Эх.....еще бы иллюстраций, особенно Майкота
К великому сожалению не испытываю любви к Кэрролу. Нуден и пафосен. Потому целых 5 частей непозволительно ходила вокруг да около. Очень приятно заблуждаться "в минус"!
Лучше бы Страна Чудес была такой как у вас) Целая россыпь забавных, но очень точных метафор *записать на жесткий диск!*, коллективный аристократический маразм - потрясающе!
И все эти моменты обыгрывания приключений Алисы. Я, напротив, очень люблю большой процент сохранения "авторского текста", как бабушкино ретро-платье, чуть перешитое и подогнанное по фигуре. В этом есть стиль. Побывать под юбкой миссис Хадсон, смириться с ушками Джона, и хвостом Майк..кота, позволить кепке жить на голове и выйти из себя, чтобы вернуться
дурной читатель недопонял;